请教日语高手翻译一下这段话,谢谢!

彼の岛では谁も忙しいなんて言わない。しかし文明社会の人々は自分自身が作り出した忙しさに疲れ、いざ暇が出来ると游びたいという欲望までなくしてしまっている。彼は「文明社会のこんな贫しさを我々はけっしてまねしてはいけない」と言う。

この本は「発展」や「勤勉さ」などの近代をささえる価値観をくつがえしてしまうから纳得してもすぐさま実行する( )。でも、あふれる情报、短い时间の中で本当に有意义なものだけを味わう余裕を持てば、少しは豊かになれるかもしれない。

在他的岛上,没人喊忙。但是,文明社会的人们,自己疲于奔命,即使有闲暇时间,也提不起游玩的兴趣。他阐述到:【我们绝不仿效文明社会这种贫瘠的忙乱】
这本书彻底推翻了支撑现代社会的【发展】和【勤劳】的价值观,就算认可,也并不会立即实施。不过,大量信息和短时间内能够品味出意味深长的悠闲,也许多少能获得些知足。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网