请把下面这段话翻译成韩文,重点是语法要正确,翻译器翻译的不来!急,在线等,高分!

今天见面真的很高兴,本来离开的时候应该打声招呼的,但是没有看见您,所以有点遗憾呢。
因为一直是自学韩语,所以进步很慢,要是能得到您的帮助真的太好了!很高兴能认识您,也希望可以常联络~谢谢您!

今天见面真的很.....
오늘 이렇게 만나뵙게 되여서 참으로 반갑습니다.
제가 돌아오기전에 작별인사를 하고 왔어야 하는데 교수님이(教授的意思,直接称呼如果是教授就叫教授,如果是社长,就叫社长) 안보여 그대로 와버려서 유감스럽네요.
한국어를 자습으로 배우다보니 진도가 더디네요.
교수님께서(和上面的相同)도와주신다면 더없이 영광이겠습니다.
다시한번 알게되여서 기쁘기 그지없구요,
자주 연락을 가졌으면 합니다.
감사합니다.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-12-10
今天见面真的很高兴,
오늘 선생님을 뵙더니 아주 반갑습니다.
本来离开的时候应该打声招呼的,但是没有看见您,所以有点遗憾呢。
떠날 때는 인사 드려야 한다고 생각하던데 선생님께서는 안 계셔서 좀 유감스럽군요.
因为一直是自学韩语,所以进步很慢,
지금까지 한국어를 혼자서 공부하니까 향상시키기가 힘듭니다.
要是能得到您的帮助真的太好了!
선생님께서 도와 주시면 얼마나 좋은지 모르겠습니다.
很高兴能认识您,
선생님을 알게 돼서 반갑습니다.
也希望可以常联络~
항상 연락을 주시길 바랍니다.
谢谢您!
감사합니다!追问

对象是一位韩国大叔,用선생님表达可以么?还是可以用别的表达方式?

追答

可以的。表示尊敬用선생님(先生,老师)
如果想使用大叔(아저씨)称谓也可以,感觉木有那么尊敬。

오늘 아저씨를 뵙더니 아주 반갑습니다.
떠날 때는 인사 드려야 한다고 생각하던데 아저씨께서는 안 계셔서 좀 유감스럽군요.
지금까지 한국어를 혼자서 공부하니까 향상시키기가 힘듭니다.
아저씨께서 도와 주시면 얼마나 좋은지 모르겠습니다.
아저씨를 알게 돼서 반갑습니다.
항상 연락을 주시길 바랍니다.
감사합니다!

本回答被提问者采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网