求高手翻译英语!!!

chines used to cup one hand in the other before the cheast as a salute.and bowing,to convey respect to the higher level,was often used by subordinates,students and attendents.but chinese dont do that nowadys except in the spring festival.at present,chinese youngesters tend to simply nod as a greeting.to some extent,this evolution reflect the ever-increasing pace of morden life.

chines used to cup one hand in the other before the cheast as a salute.and bowing,to convey respect to the higher level,was often used by subordinates,students and attendents.but chinese dont do that nowadys except in the spring festival.at present,chinese youngesters tend to simply nod as a greeting.to some extent,this evolution reflect the ever-increasing pace of morden life.

(在古代)中国人尝尝躬身抱拳以示对上级的尊敬,常见于下属,学生和学徒。但如今,除了春节,中国人不再这样做了。中国的年轻人见面往往只是点点头。这种改变在一定程度上反映了现代生活步伐的不断加快。

(在古代),英文虽无其文,但有其意,加上以示和现在行为习惯的对比。

希望对你有帮助。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-12-13
脊柱用来杯一只手在另cheast之前作为一个敬礼。和鞠躬,转达尊重上级,是常常被下属,学生和attendents。但中国不做,现在除了春节。目前,中国的年轻人们聚集起来往往只是点头,这是一种问候的。在某种程度上,这反映了不断增加的速度进化的现代生活。
第2个回答  2012-12-13
中国人曾经把双手扣在一起,放在胸前,并且鞠躬,表示对长辈或长官的尊敬。常常被下属、学生等使用。但今天除了春节的时候,其他时候已经不这么做了。如今,年轻人们更多只是点点头打招呼而已。这也正好反映了现代生活节奏的加快。

希望对你有帮助本回答被提问者采纳
第3个回答  2012-12-13
中国人以前把手握在胸前作恭喜状来打招呼,并且弯腰,来向上级表示尊敬。这种动作通常是下属,学生和来访者做的。但是如今,中国人不再那样作了,除了春节。现在,中国的年轻人更喜欢把点头作为一种打招呼的方式。在某种程度上,这种进步反映了中国日益现代化的生活方式。
第4个回答  2012-12-13
中国人过去时常在胸前拱手行礼和鞠躬来表达对上级的尊敬,下级,学生和侍者比较常用。但中国人除了春节现在不这样做了,现在中国年轻人趋向于简单地点头打招呼。在一定程度上,这种演变反映了现代生活的节奏不断加快。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网