请高手帮我翻译成韩文,不要机器翻译,因为要回复给别人的,请翻译准确,急!非常感谢!

请帮我翻译一下:
对不起,那天和您发信息时,我问您一句“대학생?”,这句话我表达得不对,应该是“您是大学生吗?”,那时我突然不知道怎么说这句话,并非是不礼貌,请谅解!

죄송합니다.문제를 보낼 때 제가 대학생이냐고 묻셨습니다.그 말이 틀렸습니다.제가 원래 "대학생이십니까?"라고 묻고 싶는데 갑자기 이 말을 어떻게 말한지 생각하지 않았어요.예의가 없는 것 아니예요.용서해 주세요.
给你翻译了,不过根据语法稍微改动了一下,但是原意没变,用的是尊敬语体。希望能帮助到你!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-11-25
我可以这么理解吗?
죄송합니다.
그날 제가 이메일에서 대학생이가 물었지요?
이런 표현 방식이 잘 못되었어요.
마땅히 <당신은 대학생입니까?>하고 물었어야 하지요.
그때는 갑자기 어떻게 이말을 대답했으면 좋을지 몰라서 그랬지 예절이 없어서 그런것은 아니니 양해주시기 바랍니다.本回答被网友采纳
第2个回答  2012-11-25
对不起,那天和您发信息时,我问您一句“대학생?”,
미안합니다, 그날에는 당신한테 메시즈 한마띠로 물어봤는데"대학생?"이냐고
这句话我表达得不对,应该是“您是大学生吗?”,
그말 표현이 좀 틀렸습니다, 당신은 대학생이입니까?라고 말해야 합니다
那时我突然不知道怎么说这句话,并非是不礼貌,请谅解
그때는 저도 갑자기 이런말이 났더라 예의가없는게 아니고 용서해주시기 바랍니다.
第3个回答  2012-11-26
죄송한데요 .그 날 문자 보냈을 때 “대학생?”이라고 물었잖아요,그 말의 표현이 틀렸어요."대학생이십니까?"라고 해야하는데 갑자기 어떻게 말해야지 몰라서 예의가 없는 것 아니예요.용서해주세요.

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网