一个英语句子的翻译--------在线等

I hunched(蜷曲)forward on my knees and pressed my face against my clenched fingers. I looked at the backs of my fingers and stupidly noticed the fragile pale hairs growing out of the pores(毛孔).
解释1:hunch forward on 是短语吗?还是别的是短语?
解释2:growing out of the pores做什么句子成分?
请标准翻译此句子,谢谢

我蜷缩在膝盖上,脸贴在握紧的拳头上。看着我自己的手指背部,我迟钝地发现浅色的体毛从毛孔中长出来。

hunch forward on 不是短语,hunch是个vt., growing out of the pores做状语。“正从毛孔中生长”。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-12-19
1. hunch 躬身,弓背
hunch forward on 可以理解为短语,俯身向前

2. 做hairs的宾补,起到进一步修饰宾语的作用。

翻译:

我伏在自己的双膝上,把脸埋在交叉的指间。我看着手背,呆呆的凝视着毛孔里那些个纤弱的汗毛。
第2个回答  2012-12-19
growing out of the pores是宾语补足语,hunch forward on 不是短语,只是动词加介词而已。
我向前蹲下然后把脸放在蜷缩的手上。我看到了手背并且傻傻的注意到细细的汗毛从毛孔长了出来
第3个回答  2012-12-19
我耸(蜷曲)在我的膝盖,将脸紧紧地贴在我紧握的手指。我看着我的背影手指麻木地注意脆弱的白发越来越多的毛孔
第4个回答  2012-12-19
我跪倒在地,将脸紧紧地贴在我紧握的手指。我看了看我手指的背部,傻傻地注意到脆弱苍白的头发生长出来的毛孔。…

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网