如题所述
《静女》本是一首诗,改诗为诗是胡闹,只有将其来翻译,古诗今译绝对妙。
古诗今译:
文静姑娘长得美,约我相会在城角。故意躲着不出来,抓耳搔头我心焦。
文静姑娘长得俊,赠我信物红管笛。管笛红色放光彩,喜上眉梢心头悦。
放牧回来赠我茅,茅草好看又奇巧。不是茅草本身美,只因美人送我好。
古诗今译:
文静姑娘长得美,约我相会在城角。故意躲着不出来,抓耳搔头我心焦。
文静姑娘长得俊,赠我信物红管笛。管笛红色放光彩,喜上眉梢心头悦。
放牧回来赠我茅,茅草好看又奇巧。不是茅草本身美,只因美人送我好。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2013-09-12
藏哪呢?你?
角楼里站满我的脚印,
却看不见你的身影。
藏住了让我找不到你?
听不见你的声音,看不见你的身影。
我徘徊在角楼里。
姑娘温柔溢满我心,娴静映入我眼里。
还记得那一管乐鸣,
红得像你送我时脸上沾满的霞晕。
这小东西,真让我欢喜。
野地里的茅草芽,沾满爱的露滴。
晶莹得像你闪烁的眼睛,美得出奇!
我收好它贴进心里。
不是因为柔了我的掌心,美了我的眼睛。
而是因为,
给我的,是你。
(注:《溪之梦》是花溪河畔一个中学校刊名,《改写》是该校高二(4)班学生张耀鹏所写)
角楼里站满我的脚印,
却看不见你的身影。
藏住了让我找不到你?
听不见你的声音,看不见你的身影。
我徘徊在角楼里。
姑娘温柔溢满我心,娴静映入我眼里。
还记得那一管乐鸣,
红得像你送我时脸上沾满的霞晕。
这小东西,真让我欢喜。
野地里的茅草芽,沾满爱的露滴。
晶莹得像你闪烁的眼睛,美得出奇!
我收好它贴进心里。
不是因为柔了我的掌心,美了我的眼睛。
而是因为,
给我的,是你。
(注:《溪之梦》是花溪河畔一个中学校刊名,《改写》是该校高二(4)班学生张耀鹏所写)