啊~~难 要把歌名翻译成英语 请专业人士帮帮!!

“1、忆秦娥·娄山关
2、大漠之夜
3、八骏赞 词:扎木苏 曲:斯克巴雅尔”

请帮忙把上述内容翻译成英语,不胜感激。

《Desert Night》大漠之夜
忆秦娥·娄山关《Recollect the beauty of the Qin Dynasty ·Loushanguan》
八骏赞 《The Paean of Eight Steeds》
词:扎木苏 Lyrics :Zhamusu
曲:斯克巴雅尔 Music :Sikebayaer
the beauty of the Qin Dynasty秦娥
秦娥本指的是古代秦国的女子弄玉,其实代指美女,但这里还是主要翻译为“秦国的一个美女”,不翻译为“众多的美女或者弄玉”。如果是众多的美女或者弄玉的话,前者范围太广,后者太窄也不符合“秦娥”字面的翻译,你说秦国的一个美女,大家就有一个印象-“娥”就是“美女”的意思,不管哪个朝代的娥,它在英文中的对应也就是“beauty美女”是个统称。综合上面的,还是翻译做the beauty of the Qin Dynasty好一些~~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-04-25
“1、忆秦娥·娄山关
2、大漠之夜
3、八骏赞 词:扎木苏 曲:斯克巴雅尔”

请帮忙把上述内容翻译成英语,不胜感激。
第2个回答  2008-04-25
我是专门 翻译的

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网