是对部长说的,一句是谢谢关心,一句是不用担心。
两句不是连着的哦,是两封邮件。
请问怎么表达比较合适呢?
经常见部长,不需要那么那么地客气,适当的敬语就够了
谢谢关心
ご配虑(はいりょ)いただき、ありがとうございます。
或
ご配虑ありがとうございます。
不用担心
ご安心(あんしん)ください。
都是常用的话,关系近也要这么说。
ご配虑(はいりょ)いただき、ありがとうございます。
或
ご配虑ありがとうございます。
不用担心
ご安心(あんしん)ください。
都是常用的话,关系近也要这么说。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2013-02-01
是对部长说的,一句是谢谢关心,一句是不用担心。
①「いろいろありがとうございます。大丈夫ですので、心配しないでください。」
或
②「ご心配かけて申し訳ないです。大丈夫ですので、ご安心ください。」
这俩句都可以表达上面意思。请参考。
①「いろいろありがとうございます。大丈夫ですので、心配しないでください。」
或
②「ご心配かけて申し訳ないです。大丈夫ですので、ご安心ください。」
这俩句都可以表达上面意思。请参考。
第2个回答 2013-02-01
不管怎么说,一定要加“经常受您关照”
谢谢关心 いつもお世话になりまして、诚にありがとうございます。
不用担心 ご心配なさらないでください
谢谢关心 いつもお世话になりまして、诚にありがとうございます。
不用担心 ご心配なさらないでください
第3个回答 2013-02-01
如果不需要那么客气的话,
谢谢关心----ご心配ありがとうございます。
不用担心----ご安心ください。来自:求助得到的回答
谢谢关心----ご心配ありがとうございます。
不用担心----ご安心ください。来自:求助得到的回答
第3个回答 2013-02-01
1,XX(总统,部长NAど)様ご考虑困难う的宝座います上!
2,様のご考虑到困难う的宝座います上!
2,様のご考虑到困难う的宝座います上!