hit sb in the head还是 hit sb on the head? 有什么区别??

如题所述

hit sb in the head是错误的。

hit sb on the head

读音:英 [hɪt ɒn ðə hed]   美 [hɪt ɑːn ðə hed]

释义:打某人的头。

语法:hit的基本意思是“打”、“击”。可指用手、拳、武器等“击、打”的动作,也可指明显地从轻微到毁坏性地碰撞,还可指在思想情绪上留下印象。

例句:

I bashed him on the head and dumped him in the cold, cold water.

我猛击他的头部,然后把他扔进了冰冷冰冷的水里。

扩展资料

hit sb on the head的近义词:knock sb on the head

knock sb on the head

读音:英 [nɒk ɒn ðə hed]   美 [nɑːk ɑːn ðə hed] 

释义:敲打谁的头。

语法:knock用作名词的基本意思是“狠狠的一击,打击”,用于比喻可指“不幸,挫折,艰苦”,引申可指“敲击声,敲击信号”。

例句:

When I fell I got a knock on the head. 

我摔倒时把头撞了。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-03-17
第一个in the head 可以翻译为“脑海里(记忆里、意识里)”
第二个on the head 可以翻译为在”头部、在头上“

参考资料:牛津高阶英汉双解词典

本回答被提问者采纳
第2个回答  2013-10-25
见过一句完形句子:
Without thinking, he shot his slingshot, hit the duck right__ the head and killed it.
A. to B. at C. by D. in
答案选D
可能是因为这里指弹弓打穿或打破了鸭子的头,以致于killed it
而 hit sb. on the head 指打在头上,没有那么严重吧。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网