Not at all 和 You're welcome 的区别是什么?

如题所述

当别人可能打扰你了如你不介意这时可用not at all没什么不介意

当你帮助别人,别人感谢你时你可以用you are welcome 当不客气讲,或者是乐意的意思
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-08-15
"You are welcome"是"你不要客气"的意思,一般在对方很友好的道谢的时候回答.
"Not at all"的意思是"完全不",是在对方申请干什么事问你是否介意时回答的.另外别人说了"sorry"之后也可以用,表明自己不介意。
第2个回答  2019-02-18
正常日常对话先说:
我说1. Thank you!
对方回2.You're welcome!
我回3.Not at all!
所以两个是两码子的对话,不能混用,这是最大区别
第3个回答  2019-02-18
you're welcome只用于回答感谢。
not at all可用于回答感谢、道歉和其它带有点否定意思的场景。追问

那它们同时用于回答感谢时有没有什么不同?

那它们同时用于回答感谢时有没有什么不同?

追答

没什么大的不同,字面意思的区别,
you're welcome 你是受欢迎的,我愿意帮。
my pleasure 我的荣幸,很荣幸帮到你。
not at all 小事,不值一提,小菜一碟。

追问

谢谢解答!!!

本回答被提问者采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网