민정이는 정말 똑똑한 학생이네요.敏贞真的是个聪明的学生。
신나는 음악을 들으니까 기분이 좋네요.因为辛娜在听音乐、心情很好啊!
어떡하지요?영철이가 지금 집에 없네요.怎么办呢?永哲现在不在家啊!
늦지 않게 택시를 탑시다.不要迟到了!一起做出租车吧!(是这样翻译的嘛这句话!感觉有些奇怪、……)
帮我看下这些翻译的有没有问题!谢谢啦
第二句中(신나는)错了!这里(신나는)不是名字而已(兴奋)的意思!
翻译的话:
신나는 음악을 들으니까 기분이 좋네요.
(听到让人兴奋的音乐,心情真好。)
最后一句没有一起的意思。但这个要按语境来分辨。大体上没有错.
希望对你有帮助!
翻译的话:
신나는 음악을 들으니까 기분이 좋네요.
(听到让人兴奋的音乐,心情真好。)
最后一句没有一起的意思。但这个要按语境来分辨。大体上没有错.
希望对你有帮助!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2013-06-25
最后一句话我觉得太过直译了,翻译成,为了避免迟到,我们做出租车吧! 会更贴近中文的表达吧,你翻译的也对
第2个回答 2013-06-25
前面三个没问题,,,最后一个意思是对的,说得通,,,如果实在不喜欢,依我拙见译为:为了不迟到乘出租车去吧。共动没必要翻译的这么刻意,知道什么意思就行。。我也在学习中,加油!!
第3个回答 2013-06-25
嗯,翻译没有问题,就是翻成中文的表达上有些奇怪,但是能看懂。
第4个回答 2013-06-25
不要迟到,一起打的吧。 (让别人和自己一起拼车啊)
嗯,翻的挺好的~
嗯,翻的挺好的~
第5个回答 2013-06-25
你可以用中文的说话习惯!把这些话重新组合下!