“不要以貌取人”用英语怎么说?

如题所述

1、Don't judge a book by its cover.

这个习语的含义是:人的外表就像“书皮cover”一样,只是外在的表象,而真正重要的是内涵,它常被用来劝诫人们“不要根据外表来评判人们内在的价值”。

例句:

Don't judge a book by its cover.Do you know his experience?

不要以貌取人,你知道他的经历吗?

I know she's a little frumpy, but don't judge a book by its cover, man!

我知道她有点粗俗,但别看一本书的封面,伙计!

2、Looks can be deceiving.

单词“looks”是look的复数形式,指“长相,外貌”;而形容词“deceiving”的意思是“具有欺骗性的”。“looks can be deceiving.”这个说法比喻“人不一定都是表里如一的,华丽的外表背后可能有不为人知的存在”。

例句

Looks can be deceiving . he may be just a paper tiger.

外表有时是会骗人的,他可能只是个纸老虎。

3、All that glitters is not gold.

汉语里有熟语“金玉其外败絮其中”,它比喻“徒有其表,虚而不失”。出自莎士比亚的剧作《威尼斯商人》的表达“all that glitters is not gold.”与“金玉其外败絮其中”意思相近。在现代英语中,人们用它来警示他人“不要被事物或他人光鲜亮丽的外表所蒙蔽”。

例句:

All that glitters is not gold.

闪光的未必是金子。

4、It's what's inside that matters.

字如其义,这句话用来告诫人们“内在what's inside”才是重要的,也就是说要重视内在美,不能以貌取人。

例句:

It's what's inside that matters.

真正重要的是内在。

5、Beauty is only skin deep. 

这句谚语的字面意思是“美丽只是一层皮”。表示“美貌和皮肤一样浅薄”。这个说法比喻“人的内在性格要比其外在相貌重要”。

例句

I'll admit that Mary is a beautiful woman, but beauty is only skin deep.

我承认玛丽是个美人儿,但是容貌不能衡量人啊。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-02-22

Judge not according to the appearance

例句:

1、命运提醒我,不要以貌取人。

Fate has reminded me not to be such a judgmental harpy.

2、不要以貌取人.
Do not judge a book by its cover.

3、不要以貌取人。
Don't judge a person by appearances.

4、不要以貌取人;外表常常是虚伪的。
Do not trust appearances; they are often false.

5、不要以貌取人。
Don't judge a man from his outside. 


6、不要以貌取人。
Don't judge from appearances.

7、千万不要以貌取人。
Never judge a person by his looks.

8、永远不要以貌取人.
Never judge people by their apperance.

9、他是在说不要以貌取人。
He is saying: Don't judge by appearances.

10、“你永远都无法说服我不要以貌取人”()
"You'll never persuade me that I can't tell what men are by their outsides"() 

扩展资料:

judge的近义词:

1、adjudge

vt. 宣判;判决;裁定给与

例句:The court adjudged that she was guilty.

法院宣判她有罪。

2、convict

vt. 宣判 ... 有罪;使 ... 知罪 ,n. 囚犯;罪犯,adj. 被定罪的

例句:You can't convict a man of a crime on circumstantial evidence alone.

不能只靠旁证就判定一个人有罪。

3、condemn

vt. 谴责;判刑

例句:We must not condemn her on pure supposition.
我们不能单凭猜测就谴责她。

本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2019-10-19

“不要以貌取人”用英语来说是:Never judge by appearances.或者.Do not judge by appearances.

以貌取人:

解 释 :根据外貌来判别人的品质才能。

出 处: 西汉·司马迁《史记·仲尼弟子列传》:“吾以言取人,失之宰予,以貌取人,失之子羽。”

用 法: 偏正式;作谓语、定语、宾语;含贬义

本回答被网友采纳
第3个回答  2021-07-30
You can’t judge a book by its cover.本回答被网友采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网