英语翻译问题,望解答,谢谢🙏

英语翻译问题,望解答,谢谢🙏句子如图,句子中的“none”和“sweeping”和“more than”是怎么翻译的,这三处让我感觉很奇怪,望大佬解答🙏

这个句子难以理解在于用的词需要联想才能明白它的意思
sweep是扫,这里的sweeping可以理解为席卷而过,风靡一时这样。
more sweeping than,比XX更风靡/流行
none的意思是“没有什么”,是一个缩略词,想补充完整的话可以说“none of the other forces is more sweeping than" 但是句子开头已经说了“of the forces" (在所有力量中),所以none后面的定语可以省略
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-03-26
意思分别为没有,扫,超过,你带入进去,不要一字一字译,要意译,这样你就懂了本回答被网友采纳
第2个回答  2018-03-26
英文原句中的“none is more sweeping than”直译就是“没有比这个影响更广泛的”,而例子中则是直接意译成了“影响是最广泛的”,一样的意思,表达方式不一样而已

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网