如何评价戴从容翻译的《芬尼根的守灵夜》?

如题所述

《芬尼根的守灵夜》作为人类思想史上的一部独特作品,是智者独特的思考,它是属于这个时代的。说乔伊斯在20世纪二三十年代就写出了我们这个时代的作品好像有些奇怪,但我一直相信文学是有预见性的。可以说《芬尼根的守灵夜》说的若干东西,要到今天才能被人们理解。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-05-10
《芬尼根的守灵夜》这一本书,它的具体内容非常的难以理解,所以翻译起来难度也特别的大,而戴从容可以把这本书翻译的很完美,可以说是下了很大的功夫的。
第2个回答  2019-05-10
戴从容翻译的这个用了很多的心思,而且对于一些典故都进行了一些注释,是可以说翻译是非常好的,只是自己的能力有限,可能不会看懂,还有就是书的排版格式,让人觉得看着不太舒服。
第3个回答  2019-05-10
我觉得她翻译的很好,堪称经典,虽然我没有看过这部作品,但是我对这个人的翻译能力是很认可的,我一定要把这本书我找过来读一下子,我很欣赏他。
第4个回答  2019-05-10
翻译很尽心,可以看出花了很多心血。戴先生对文章的理解和本身的典故都有批注。唯一不习惯的,大概就是书的排版格式吧,一开始看,有点费眼睛,正文字体和批注字体交错出现,看习惯还好。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网