These animals' lives in the zoo are not happy.
这个,应该不是语法上的错误。s撇对的,主谓一致也对状语没错。如果您想表达的是动物园里动物的一生并不快乐。你应该让animals作主语,英语里不能说一生life是哈皮的。所以楼上看到句子的第一眼就明白你想表达什么,但没看到你的s撇。个人认为,改成living或是that live或者who live是非常好的,虽然看起来不能和中文对应,但这样表达是贴切,正确,地道哒~楼主,you.got it?不清楚的话追问
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2013-06-30
有问题,你的句子中出现了两个谓语动词。所以建议更改如下:
把lives改成living或者改成that live或者改成that are living都可以。追问
把lives改成living或者改成that live或者改成that are living都可以。追问
animals'lives是名词所有格啊。lives是life的复数形式啊。
追答那你的lives是多余的啊。比如说我们都是说 you are happy.而不是 your life is happy。happy的是人哦,不是生活。所以建议你把lives去掉。
第2个回答 2013-06-30
楼主这个翻译是中式英语,意思是这些动物在动物园的生活并不开心。
其实你想表达的意思是:这些生活在动物园里的动物并不开心。
所以,应该是These animals(that /which live) in the zoo are not happy.
These animals living in the zoo are not happy.
希望有帮到你。本回答被提问者采纳
其实你想表达的意思是:这些生活在动物园里的动物并不开心。
所以,应该是These animals(that /which live) in the zoo are not happy.
These animals living in the zoo are not happy.
希望有帮到你。本回答被提问者采纳
第3个回答 2013-06-30
These animals that live in the zoo are not happy. that live in the zoo 是 animals的定语从句,在定语从句中that不能省略
第4个回答 2013-06-30
正确的应为:These animals living in the zoo are not happy.
或These animals that/who(拟人) live in the zoo are not happy.
或These animals that/who(拟人) live in the zoo are not happy.