《大学》诗云:“瞻彼淇澳,菉竹猗婍;有斐君子,如切如磋,如琢如磨;瑟兮僴兮,赫兮喧兮”怎么翻译?

如题所述

    译文

    看那淇水的河湾,绿竹婀娜郁郁葱葱。

    斐然文雅的君子啊!像切磋过的象牙,如琢磨过的美玉般纯美无瑕。

    庄严而又刚毅,显赫而又坦荡。

    斐然文雅的君子啊,让人始终难以忘怀!

    原文

    瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。

    瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。

    瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。

    瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。

    瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。

    宽兮绰兮,猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。

    赏析

    此诗运用大量的比喻,首章的“如切如磋,如琢如磨”到第三章“如金如锡,如圭如璧”表现了一种变化,一种过程,寓示君子之美在于后天的积学修养,磨砺道德。

    “如切如磋,如琢如磨”本来指把骨头、象牙、玉石、石头等加工制成器物,也形容文采好,有修养,体现了君子的才能很好。

    “猗重较兮”、“善戏谑兮”,突出君子的外事交际能力,春秋时诸侯国很多,能对应诸侯,不失国体,对每个士大夫都是个考验。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网