台东径断,畏险者或不敢度.然山之客观之,至是则穷则矣.翻译

如题所述

天台上的东面道路被天然阻断,畏惧山险的人不敢从这里通过,然而在登山的旅客我(客在这里应该指的是作者本人)看来,(台,地名唐代该海州为台州,因天台山而得名)(既然)到达了这里就应该登上山顶穷尽此处的风景。(个人认为山在此处为名词作动词,另外“是”为“此”的意思,第一个“则”表承接“就”而“穷”为动词解释为“穷尽”后面的“则”“矣”都是语气词 {因为没有具体语境可能翻译有事偏颇}
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网