帮我翻译一句英文

My heart the most care about people is you. Has always been!

不知道是什么时候喜欢你的,但是你现在要结婚了。

我当时和你是同事,有时候别人喜欢调侃我们,说我们应该在一起什么的。但我没有恋爱经验,不懂男人心里是怎么想的。其实好像有点喜欢,但也不知道是不是喜欢。就知道你长得挺帅,个子挺高,家境挺好。但是,我不知道什么才是喜欢,和被喜欢。你没有说什么,我也没有暗示过什么。但我一直很想恋爱,想要那种感觉。也许心灵太空虚了,也许一直向往的感觉和那个人一直不来。我必须给自己找一个寄托,可惜我找到寄托却不会把握和运用。

记得那年春天,老总带全体员工到郊区玩,当时订了一个很大的舞厅,可能大家都喝了点酒。推出我俩让我和你跳舞。当时,我什么都不明白,不明白是指交叉是什么意思,不明白掌心相对是什么含义。但当时确实是和你这样跳得舞。我不知道你对我是什么感觉,但我当时确实是小鹿乱撞。

后来不知道为什么开始疏远了,然后一年就这样过去了,然后我出国,又过了一年。现在我回来了,但你早在我走的那年辞职了。所以,自从我回来就没有再见过你。我上网想问问你近况,但由于这几年的疏远,还是没办法放下身段。后来用调侃的口气和你搭讪问你是不是要结婚了,其实我根本是在瞎扯,但是,没想到你的回答竟然是:是。我惊住了,有点伤感。莫名的伤感,不知道是为什么伤感。不能说是喜欢你而伤感,因为都不确定是否喜欢过。但是此时的我真的没办法用开心的口吻去祝福你。

今年有好多朋友都要结婚,我也很伤感,感觉你们的老公和老婆抢走了我一个朋友。我讨厌你们的老公和老婆。我的伤感是无泪的,我没办法矫情的哭出来,也没办法像谁诉说。这一切只能默默承受。我不知道是不是只有我自己会有这样的感觉,还是那些身边有要结婚的目前还单身的人也和我一样。我只是觉得,为什么你会结婚,为什么毫无预料,我此时是没有办法接受这个事实。也许以后可以,但绝对不是现在。

但是无论如何我一定不能总是在后悔和伤感中停滞不前,我一定要走出这一步,因为现在,你已经要成为别人的老公。而我,应当是有所避忌的异性朋友。这点我的心里比谁都清楚,也不用太过留恋过去,因为就没有过去。

身边的人都渐渐的有了家庭。我应该为你们高兴,我总是说,想要赶紧结婚,哪我身边朋友结婚,就应该为你们祝福。

这就是我想要对我说的话,我也许这段时间不能时刻的想起这番话,但每当情绪因为某些人,某些事而受到影响的时候,就要仔细想想,我就是我,如果发现机会,一定要争取。失败了又如何,不要怕丢人,因为丢人只能是一时的尴尬,而后悔会是一辈子的心结。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-04-05
My heart the most care about people is you. Has always been!

这是一句机器翻译的话,不正确的。估计是写成中文,然后用机器翻译成英文。

其要标明的意思是:我心中最在乎的人是你,一直是!

英文的正确表达是: The person I care about mostly has always been you!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~倾情奉献 满意请采纳 好问好纳 再问不难~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~本回答被网友采纳
第2个回答  2013-04-05
My heart the most care about people is you. Has always been!

这是一句机器翻译的话,不正确的。估计是写成中文,然后用机器翻译成英文。

其要标明的意思是:我心中最在乎的人是你,一直是!

英文的正确表达是: The person I care about mostly has always been you!
第3个回答  2013-04-05
我心里最在乎的就是你,永远都是!
(这句话准确度不太高,不过别人应该还是可以理解~Has前面应该加个it比较好)

希望能帮到你!来自:求助得到的回答
第3个回答  2013-04-05
我最在乎的是你,从未改变!
——————————————————————
个人觉得这并不是语法错误,只是语言表述上的可以修饰。类似于中文里的倒装,省略等等

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网