公园在银行的西边 介词语法问题

in , on at , to ,都能做方位介词。。

【公园在银行的西边】 翻译上有小问题,和大家探讨

首先下面几种翻译,那些可以?

A The park is the west of the bank ( is 后面少介词,应该错误吧?)

B The park is in the west of the bank ( 语法应该对,但这里属于某一范围内)

C The park is on the west of the bank ( on 表示接壤,但互相不隶属。可以吧)

D The park is to the west of the bank ( 不接壤,互不隶属,位置上有相邻的关系吧)

E The park is at the west of the bank ( 这个不确定有这个说法没?)

1 我现在想表达的是, 公园在银行的西边。但是 互相没有连接, 用 to the west of

就可以了吧? on the west of , 平常也很常用么? at the west of。。是否语法上正确?

2 be located in / at / on 这个是 有 位于。。。。的意思

我简单问下:在这个词组里的 in , at on 的区别,仅仅是地点 大小的不同吧?

和 第一问中 sth be in 、/ be on / be to the west of ....中的意思不一样吧

第一问中的 in , on , to .都是表示 位置 接壤 或是不接壤,或是隶属关系。

be located 后面的介词。。和 接壤,或是 隶属 没有联系吧 ?

谢谢

请按提问顺序 ,大概解答。不需要复制粘贴很多,自己的话 讨论下就行。谢谢

答:介词to, in, on, at 在表示地理位置关系时,to是“对着。。。的方向” ,in是“在。。。里”,表示在一个区域之内(二维平面)或一个容器之内(三维立体),on是“在。。。上”,表示“在一条线上”(一维),或在平面之上。 at表示“点”,所以at, on, in可以说是“点、线、面(体)的关系”。
be/lie/ be located 常用to, on, in这三个介词。如你所说。
第一题CD都可以。

例句本身不是很好。最好用国家、地区来表示。因为一个国家有东西南北等多个方向,而现实生活中,一家银行,可能就是一条街上的一个店面!它有前面和后面,却没有左面和右面! (可能与别的店面就一墙之隔)相对一个大的公园而言,可能都不能单独构成关系!公园在银行的西面,可能也是肯德基等好多家店的西面!说不定就是它们的前面或后面!反过来说银行在公园的西面、东面等等就比较好!可以用to,也可以用on, 用to表示“对着”,用on表示“就在边上”比如其后面就是公园,几乎可以当其围墙,或公园本身就是开方式的一个区域。

to 与at 与动态动词连用如:Point to... 和point at...., 前者粗略,后者精确。追问

恩。谢谢哈。解释的很清楚

公园在银行的前面 / 后面 用那个词翻译?

The pak is behind the bank

在前面 不知道怎么写。谢谢, 是用 The park is in the front of the bank 么。谢谢

追答

in front of the XX, 你忘了?
in the front of the XX是在。。。的前部!

追问

我没有写错啊。。我还专门查询了一些资料啊。

公园在银行的前面, in front of the 是在。。。前面 ( 物体的外部的前面,不是内部)

in the front of the.... 在。。前面 ( 物体内部 的前面)

哈哈。抱歉。。我看错了。。你提醒的是对的。这里不加THE。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-03-17
the park is to the west of bank.公园在银行的西边。
第2个回答  2013-03-17
to是对的。其它都不行。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网