如题所述
\"Lok\'tar!\" = \"Victory!\" (A war cry. Also a greeting while in combat.)
“为了胜利!”(战斗的呼喊。也用于在战争时期打招呼。)
以下为常见兽人语和中英文双语对照翻译:
\"Aka\'Magosh.\" = \"A blessing on you and yours.\"
“祝福你和你的家人。”
\"Bin mog g\'thazag cha!\" = \"I will protect you!\"
“我会保护你的!”
\"Dabu.\" = \"I obey\"
“遵命!”
\"Dae\'mon\" = \"Twisted soul\"; appears to be used in the same way as Man\'ari in Draenei.
“邪恶之魂”;与德莱尼语中的Man\'ari用法类似
\"Gol\'Kosh!\" = \"By my axe!\"
“以我斧头的名义!”
\"Grombolar\" = \"Bowels of the giant\"
“巨人之魂”
\"Grommash\" = \"Giant\'s Heart\" (Source: Inscription on the Monument to Grom Hellscream in Ashenvale; also mentioned in the Harvest Festival quest \"Honoring A Hero\"
“巨人之心”(注:在灰谷格罗姆·地狱咆哮的纪念碑上有刻;在“收获节”任务“纪念英雄”中也有提到)
\"Kagh!\" = \"Run!\"
“跑!”/*逃跑还是冲锋?- -!*/
\"Juggernaught\" = \"Juggernaut\", a type of warship.(WC3)
/*War3里面的一种战船?*/
\"Lo\'Gosh\" = \"Ghost Wolf\"
“幽灵狼”
\"Lohn\'goron\" = \"Hero\'s Sojourn\" (Source: Questohn\'goron, Bow of the Torn-heart)
“英雄之旅”(出自任务“裂心之弓”/*对这个任务完全没有印象了……*/)
\"Lok-Narash!\" = \"Arm yourselves\"
“武装起来!”
\"Lok\'tar!\" = \"Victory!\" (A war cry. Also a greeting while in combat.)
“为了胜利!”(战斗的呼喊。也用于在战争时期打招呼。)
\"Lok\'tar ogar!\" = \"Victory or Death!\" (A war cry, also used to wish someone good luck)(Quest:Journey_to_Thrallmar)
“愿为胜利而死!”(战斗呼喊。也用来祝福别人/*有这么祝福的么?= =*/)(出自任务“前往萨尔玛”)
\"Lok\'amon\" = Traditional orcish song sung about starting a family.
传统兽族家庭之歌/*???*/
\"Lok\'tra\" = Traditional orcish song sung about a battle.
传统兽族战斗之歌
\"Lok\'vadnod\" = Traditional orcish song sung about the life of a hero.
传统兽族英雄之歌
\"Mok\'nathal\" = \"The Sons of Nath\" (honorable title)
“Nath/*这是谁?*/之子”
\"Nagrand\" = \"Land of Winds\"
“风的土地”
\"Oshu\'Gun\" = \"Mountain of Spirits\"
“灵魂的山脉”
\"Swobu.\" = \"As you command.\"
“遵命”
\"Throm-Ka.\" = \"Well met.\" (A greeting.)
(打招呼)
\"Trk\'hsk\" = \"Bloodshed in battle\" (some orcs in the Durnholde area use the word with a different meaning, namely \"that sacrificed to the earth\" in order to make crops grow.)
“在战争中流血”(敦霍尔德的兽人说这话另有含义,大概是“大地的奉献”之类的话,用来祈祷农作物生长)
\"Zug-zug.\" = Acknowledgment and agreement; roughly the equivalent of \"okay\".
“知道了”/“好的”
接下来是精灵语:
\"Ande\'thoras-ethil.\" = \"May your troubles be diminished.\"(A farewell.)
“愿你永无烦恼”(告别用)
\"Andu-falah-dor!\" = \"Let balance be restored!\" (A war cry.)
“恢复自然的平衡!”(战斗呼喊)
\"Ash Karath!\" = \"Do it!\"
“做吧”
\"Bandu Thoribas! = \"Prepare to fight!\" (A challenge to an enemy.)
“准备战斗吧!”(对敌人的挑衅)
\"Elune-Adore.\" = \"Elune be with you.\" (A greeting.)
“月神与你同在”
\"Fandu-dath-belore?\" = \"Who goes there?\"
“谁?”
\"Ishnu-alah.\" = \"Good fortune to you\" (A greeting.)
“GL”
\"Ishnu-dal-dieb.\" = \"Good fortune to your family.\"(A greeting.)
“祝你家庭幸福”
\"shan\'do\" = \"Honored Teacher\" (A title and term of respect.)
“尊敬的导师”(一种尊称)
\"thero\'shan\" = \"Honored student\" (A title and term of respect.)
“尊敬的同学”(- -!)
\"Tor ilisar\'thera\'nal!\" = \"Let our enemies beware!\" (A war cry.)
“敌人们小心了!”
\"kaldorei\" = \"children of the stars\", \"people of the stars\". (Starborne, night elves).
“星辰之子”“星辰的子民”(暗夜精灵的自称?)
\"nordrassil\" = \"crown of the heavens\"
“苍穹之冠”/*诺达希尔,炸死阿克蒙德的那个树*/
\"quel\'dorei\" = \"children of noble birth\" (\"Highborne\", \"High-borne\", \"high elves\".
“贵族之子”(贵族,高等精灵/*伊利丹原来的族群吧?还有血精灵和那迦的前身*/)
\"sunstrider\" = \"he who walks the day\"
“白天行动的人”/*好像还是高等精灵*/
\"teldrassil\" = \"crown of the earth\"
“大地之冠”/*泰达希尔*/
\"xaxas\" = A short title with many meanings, all dire. \"Chaos, \"fury\", \"The embodiment of elemental rage, such as found in erupting volcanos or shattering earthquakes\", \"elemental fury\", \"catastrophe\"DotD
含义很多,“混沌”、“狂怒”、“自然愤怒的化身——比如火山爆发或地震”、“自然之怒”、“大灾难”等
\"zin-Azshari\" = \"glory of Azshara\"
“艾萨拉的荣耀”
“为了胜利!”(战斗的呼喊。也用于在战争时期打招呼。)
以下为常见兽人语和中英文双语对照翻译:
\"Aka\'Magosh.\" = \"A blessing on you and yours.\"
“祝福你和你的家人。”
\"Bin mog g\'thazag cha!\" = \"I will protect you!\"
“我会保护你的!”
\"Dabu.\" = \"I obey\"
“遵命!”
\"Dae\'mon\" = \"Twisted soul\"; appears to be used in the same way as Man\'ari in Draenei.
“邪恶之魂”;与德莱尼语中的Man\'ari用法类似
\"Gol\'Kosh!\" = \"By my axe!\"
“以我斧头的名义!”
\"Grombolar\" = \"Bowels of the giant\"
“巨人之魂”
\"Grommash\" = \"Giant\'s Heart\" (Source: Inscription on the Monument to Grom Hellscream in Ashenvale; also mentioned in the Harvest Festival quest \"Honoring A Hero\"
“巨人之心”(注:在灰谷格罗姆·地狱咆哮的纪念碑上有刻;在“收获节”任务“纪念英雄”中也有提到)
\"Kagh!\" = \"Run!\"
“跑!”/*逃跑还是冲锋?- -!*/
\"Juggernaught\" = \"Juggernaut\", a type of warship.(WC3)
/*War3里面的一种战船?*/
\"Lo\'Gosh\" = \"Ghost Wolf\"
“幽灵狼”
\"Lohn\'goron\" = \"Hero\'s Sojourn\" (Source: Questohn\'goron, Bow of the Torn-heart)
“英雄之旅”(出自任务“裂心之弓”/*对这个任务完全没有印象了……*/)
\"Lok-Narash!\" = \"Arm yourselves\"
“武装起来!”
\"Lok\'tar!\" = \"Victory!\" (A war cry. Also a greeting while in combat.)
“为了胜利!”(战斗的呼喊。也用于在战争时期打招呼。)
\"Lok\'tar ogar!\" = \"Victory or Death!\" (A war cry, also used to wish someone good luck)(Quest:Journey_to_Thrallmar)
“愿为胜利而死!”(战斗呼喊。也用来祝福别人/*有这么祝福的么?= =*/)(出自任务“前往萨尔玛”)
\"Lok\'amon\" = Traditional orcish song sung about starting a family.
传统兽族家庭之歌/*???*/
\"Lok\'tra\" = Traditional orcish song sung about a battle.
传统兽族战斗之歌
\"Lok\'vadnod\" = Traditional orcish song sung about the life of a hero.
传统兽族英雄之歌
\"Mok\'nathal\" = \"The Sons of Nath\" (honorable title)
“Nath/*这是谁?*/之子”
\"Nagrand\" = \"Land of Winds\"
“风的土地”
\"Oshu\'Gun\" = \"Mountain of Spirits\"
“灵魂的山脉”
\"Swobu.\" = \"As you command.\"
“遵命”
\"Throm-Ka.\" = \"Well met.\" (A greeting.)
(打招呼)
\"Trk\'hsk\" = \"Bloodshed in battle\" (some orcs in the Durnholde area use the word with a different meaning, namely \"that sacrificed to the earth\" in order to make crops grow.)
“在战争中流血”(敦霍尔德的兽人说这话另有含义,大概是“大地的奉献”之类的话,用来祈祷农作物生长)
\"Zug-zug.\" = Acknowledgment and agreement; roughly the equivalent of \"okay\".
“知道了”/“好的”
接下来是精灵语:
\"Ande\'thoras-ethil.\" = \"May your troubles be diminished.\"(A farewell.)
“愿你永无烦恼”(告别用)
\"Andu-falah-dor!\" = \"Let balance be restored!\" (A war cry.)
“恢复自然的平衡!”(战斗呼喊)
\"Ash Karath!\" = \"Do it!\"
“做吧”
\"Bandu Thoribas! = \"Prepare to fight!\" (A challenge to an enemy.)
“准备战斗吧!”(对敌人的挑衅)
\"Elune-Adore.\" = \"Elune be with you.\" (A greeting.)
“月神与你同在”
\"Fandu-dath-belore?\" = \"Who goes there?\"
“谁?”
\"Ishnu-alah.\" = \"Good fortune to you\" (A greeting.)
“GL”
\"Ishnu-dal-dieb.\" = \"Good fortune to your family.\"(A greeting.)
“祝你家庭幸福”
\"shan\'do\" = \"Honored Teacher\" (A title and term of respect.)
“尊敬的导师”(一种尊称)
\"thero\'shan\" = \"Honored student\" (A title and term of respect.)
“尊敬的同学”(- -!)
\"Tor ilisar\'thera\'nal!\" = \"Let our enemies beware!\" (A war cry.)
“敌人们小心了!”
\"kaldorei\" = \"children of the stars\", \"people of the stars\". (Starborne, night elves).
“星辰之子”“星辰的子民”(暗夜精灵的自称?)
\"nordrassil\" = \"crown of the heavens\"
“苍穹之冠”/*诺达希尔,炸死阿克蒙德的那个树*/
\"quel\'dorei\" = \"children of noble birth\" (\"Highborne\", \"High-borne\", \"high elves\".
“贵族之子”(贵族,高等精灵/*伊利丹原来的族群吧?还有血精灵和那迦的前身*/)
\"sunstrider\" = \"he who walks the day\"
“白天行动的人”/*好像还是高等精灵*/
\"teldrassil\" = \"crown of the earth\"
“大地之冠”/*泰达希尔*/
\"xaxas\" = A short title with many meanings, all dire. \"Chaos, \"fury\", \"The embodiment of elemental rage, such as found in erupting volcanos or shattering earthquakes\", \"elemental fury\", \"catastrophe\"DotD
含义很多,“混沌”、“狂怒”、“自然愤怒的化身——比如火山爆发或地震”、“自然之怒”、“大灾难”等
\"zin-Azshari\" = \"glory of Azshara\"
“艾萨拉的荣耀”
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2013-04-09
胜利 小吼的那句话“终生记住这些话lok'tar ogar.胜利或是死亡”
第2个回答 推荐于2018-01-05
Lok'tar代表着胜利,Victory
Ogar代表着死亡,Death
所以Lok'tar Ogar的意思就是:不胜则亡,Victory or Death!
魔兽给的翻译是:不胜利,宁毋死!本回答被网友采纳
Ogar代表着死亡,Death
所以Lok'tar Ogar的意思就是:不胜则亡,Victory or Death!
魔兽给的翻译是:不胜利,宁毋死!本回答被网友采纳
第3个回答 2013-04-09
胜利 小吼的那句话“终生记住这些话lok'tar ogar.胜利或是死亡”
第4个回答 2013-04-08
魔兽世界兽人语
lok-tar:为了胜利
Lok-tar ogar:为了胜利或(因求胜带来的)死亡。不胜即败 不胜则亡
lok-tar:为了胜利
Lok-tar ogar:为了胜利或(因求胜带来的)死亡。不胜即败 不胜则亡