如题所述
路漫漫其修远兮的英文翻译是The road ahead will be long.
“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”出自屈原《离骚》第97句。结合上下文可理解为:道路又窄又长无边无际,我要努力寻找心中的太阳。结合上下文则表达了屈原“趁天未全黑探路前行”的积极求进心态。
现在一般引申为:不失时机地去寻求正确方法以解决面临的问题。
扩展资料:
相关赏析:
《离骚》是一首宏伟壮丽的抒情诗,它在中国文学史上享有崇高的地位。这篇名作写于屈原放逐江南之时,是诗人充满爱国激情的抒忧发愤之作。屈原痛感自己的治国之道不能为楚王所接受,他只好悲愤地走开了,去寻求那理想中的人生之道。
他在此诗中运用了浪漫主义手法,作了一番抒情的描述:早晨从苍梧启程了,晚上到达了悬圃。一天的奔波, 该是多么地疲劳啊!本想在宫门之外少休息一会,但是不能啊!
时间紧迫,天已快黑了。我请求羲和,不要再驱车前进了,崦嵫已在眼前,不要靠近它吧!摆在我们面前的路程是那样的长,那样的远,我已经立志,要百折不挠的去寻找那理想中的人生之道。
参考资料来源:百度百科-路漫漫其修远兮,吾将上下而求索
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 推荐于2017-11-25
给你看看我们的教材怎么写的哈~_~
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索:The road ahead is long and has no ending; yet high and low I will search with my will unbending.
教材是《中级口译教程(第三版)》,ISBN:9787544616072,第39页
祝你好运~_~本回答被网友采纳
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索:The road ahead is long and has no ending; yet high and low I will search with my will unbending.
教材是《中级口译教程(第三版)》,ISBN:9787544616072,第39页
祝你好运~_~本回答被网友采纳
第2个回答 2013-04-08
Road is long to go.
具体翻译最好结合上下文。
具体翻译最好结合上下文。
第3个回答 2013-04-08
给你三种译法,有俗有雅,你根据上下文语境自己挑选吧~~
1.sb/sth have/has a long way to go
2.Stretching ahead is an endless ahead (比较诗意,个人最喜欢)
3.Sth might take a long time/continous efforts.
1.sb/sth have/has a long way to go
2.Stretching ahead is an endless ahead (比较诗意,个人最喜欢)
3.Sth might take a long time/continous efforts.
第4个回答 2013-04-08
路漫漫其修远兮
1, The way ahead is endless.
2, There's still a long distance to cover.
自己翻译的,希望对您有帮助。
1, The way ahead is endless.
2, There's still a long distance to cover.
自己翻译的,希望对您有帮助。