路漫漫其修远兮,英语怎么翻译最合适?

如题所述

路漫漫其修远兮的英文翻译是The road ahead will be long.

“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”出自屈原《离骚》第97句。结合上下文可理解为:道路又窄又长无边无际,我要努力寻找心中的太阳。结合上下文则表达了屈原“趁天未全黑探路前行”的积极求进心态。

现在一般引申为:不失时机地去寻求正确方法以解决面临的问题。

扩展资料:

相关赏析:

《离骚》是一首宏伟壮丽的抒情诗,它在中国文学史上享有崇高的地位。这篇名作写于屈原放逐江南之时,是诗人充满爱国激情的抒忧发愤之作。屈原痛感自己的治国之道不能为楚王所接受,他只好悲愤地走开了,去寻求那理想中的人生之道。

他在此诗中运用了浪漫主义手法,作了一番抒情的描述:早晨从苍梧启程了,晚上到达了悬圃。一天的奔波, 该是多么地疲劳啊!本想在宫门之外少休息一会,但是不能啊!

时间紧迫,天已快黑了。我请求羲和,不要再驱车前进了,崦嵫已在眼前,不要靠近它吧!摆在我们面前的路程是那样的长,那样的远,我已经立志,要百折不挠的去寻找那理想中的人生之道。

参考资料来源:百度百科-路漫漫其修远兮,吾将上下而求索

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-25
给你看看我们的教材怎么写的哈~_~
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索:The road ahead is long and has no ending; yet high and low I will search with my will unbending.
教材是《中级口译教程(第三版)》,ISBN:9787544616072,第39页
祝你好运~_~本回答被网友采纳
第2个回答  2013-04-08
Road is long to go.
具体翻译最好结合上下文。
第3个回答  2013-04-08
给你三种译法,有俗有雅,你根据上下文语境自己挑选吧~~
1.sb/sth have/has a long way to go
2.Stretching ahead is an endless ahead (比较诗意,个人最喜欢)
3.Sth might take a long time/continous efforts.
第4个回答  2013-04-08
路漫漫其修远兮

1, The way ahead is endless.

2, There's still a long distance to cover.

自己翻译的,希望对您有帮助。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网