在各类火炮发射,火箭发射之前,人们会说arm, standby, fire。这个arm和standby应该怎么翻译?谢谢!

如题所述

这是火箭发射前三个不同阶段的指令

 

    arm (意思是 prepare for operation)  打开保险装置(本意“用武器装备”,引申义就是“打开保险装置装备起来”)

    standby (on standby)  准备就绪等候 

    fire  发射

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-03-26
人们这么说的意思是:
arm
准备(攻击或迎击)

standby
待命

fire
开火

类似于我们熟知的”各就各位,预备,跑!“追问

但是arm好像是一个独立的动作,不光是准备那么简单,有的时候还会用arming或者arming it这种表述,这个该怎么解释呢?

追答

arm有武装的意思,全副武装即武装好、装配好,楼下所言”装填“是可取的。具体情况具体分析。

本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2013-03-26
装填,待命

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网