of 和among都有翻译成“......之中"的意思,那两者用法上有什么不同?例:用适当的词或句型改写句子,保持原意不变.Tom jumps high. Jim jumps higher than Tom.Sam jumps higher than jim.改写为:Sam jumps highest ____ the three.横线上是写of还是among?为什么?
among 一般用作三个以上而of作为两个之间的比较。
among的意思:prep. 在…中间;在…之中
读法:英 [ə'mʌŋ] 美 [ə'mʌŋ]
fell among陷于
intersperse among散布于
Among samples样品间
common among普遍
例句:
1、He identified his baggage among hundreds of others.
他在几百件行李中认出了自己的行李。
2、The story had an extensive popularity among American readers.
这本小说在美国读者中赢得广泛的声望。
among的近义词:amidst
读法:英 [ə'mɪdst] 美 [ə'mɪdst]
释义:prep. 在…当中
短语:
1、Amidst Congratulations祝福声
2、resilience amidst强劲反弹
3、Amidst The Rain烟雨蒙蒙
4、Amidst the roots烟雨红颜
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 推荐于2018-05-16
横线上是of还是among
都可以吧
注意:among…相当于one of…,不说among all…。这一点考生应与汉语表达区别开来。如:
Of all visible lights, red light has the longest and violet the shortest wavelength.
这里不能用among
呵呵,不知道老师怎么说,不过这一点肯定是对的。本回答被提问者和网友采纳
都可以吧
注意:among…相当于one of…,不说among all…。这一点考生应与汉语表达区别开来。如:
Of all visible lights, red light has the longest and violet the shortest wavelength.
这里不能用among
呵呵,不知道老师怎么说,不过这一点肯定是对的。本回答被提问者和网友采纳
第2个回答 2019-11-13
这三个介词我来简单的来说下区别吧:
among,意思为“在……中间”(三者或三者以上);与之同义但用法上不同的是between,在……中间(两者之间)
of的意思实际上就是“……的……”,“名词a
+of+名词b”的意思就是“b的a”,往往在名词a前加上定冠词the。eg:the
book
of
tom(等于是tom's
book,有的时候用of结构在句式上更漂亮)
in,意思是“在……里面”,略带有区域性——in
china在中国(里),这是一个地区(大范围),in
the
hole在洞里,这也同样是一个区域。
根据意思来判断就好了,希望能够帮到你~
among,意思为“在……中间”(三者或三者以上);与之同义但用法上不同的是between,在……中间(两者之间)
of的意思实际上就是“……的……”,“名词a
+of+名词b”的意思就是“b的a”,往往在名词a前加上定冠词the。eg:the
book
of
tom(等于是tom's
book,有的时候用of结构在句式上更漂亮)
in,意思是“在……里面”,略带有区域性——in
china在中国(里),这是一个地区(大范围),in
the
hole在洞里,这也同样是一个区域。
根据意思来判断就好了,希望能够帮到你~