如题所述
貌似原文是这样的: 春の鸟 な鸣きそ鸣きそ あかあかと 外の面の草に 日の入る夕
读法: はるのとり ななきそなきそ あかあかと とのものくさに ひのいるゆうべ
翻译成现代日语:
春の鸟よ鸣かないでおくれ。夕日を浴びてあかあかと辉く草むらの情景がこんなにも美しいのだから
汉语意思:
春天的鸟儿们,不要这样叽叽喳喳的鸣叫.看看这草儿沐浴夕阳的情景,是多么的美丽阿.
读法: はるのとり ななきそなきそ あかあかと とのものくさに ひのいるゆうべ
翻译成现代日语:
春の鸟よ鸣かないでおくれ。夕日を浴びてあかあかと辉く草むらの情景がこんなにも美しいのだから
汉语意思:
春天的鸟儿们,不要这样叽叽喳喳的鸣叫.看看这草儿沐浴夕阳的情景,是多么的美丽阿.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2013-01-10
北原白秋的作品。
春のうらがなしい夕暮れ时、戸外の草原を赤々と染めながら、夕阳がゆっくり沈もうとしている。小鸟よ、そんなに哀(かな)しい声で、もうそれ以上鸣かないでおくれよ。いよいよ寂(さび)しさが募(つの)っていってしまうから。
在这春天的令人感伤的日暮时分,夕阳染红窗外的草原渐渐西沉。小鸟啊,不要用那么悲哀的声音鸣叫了,那会让人越来越寂寞悲伤。
※な鸣きそ鸣きそ… 鸣くな鸣くなよ。
※外(と)の面(も)… 戸外。本回答被提问者采纳
春のうらがなしい夕暮れ时、戸外の草原を赤々と染めながら、夕阳がゆっくり沈もうとしている。小鸟よ、そんなに哀(かな)しい声で、もうそれ以上鸣かないでおくれよ。いよいよ寂(さび)しさが募(つの)っていってしまうから。
在这春天的令人感伤的日暮时分,夕阳染红窗外的草原渐渐西沉。小鸟啊,不要用那么悲哀的声音鸣叫了,那会让人越来越寂寞悲伤。
※な鸣きそ鸣きそ… 鸣くな鸣くなよ。
※外(と)の面(も)… 戸外。本回答被提问者采纳
第2个回答 2013-01-10
春(はる) の鸟(とり)な鸣(な) きそ鸣(な) きそ あかあかと 外(と) の面(も) の草(くさ) に 日(ひ) の入(い) る夕(ゆうべ)
ああ鸣くな、鸣いてくれるな、春の鸟よ。青く繁った草原に真っ赤な夕日が沈んでゆくこの光景に、私の胸は今にも张り裂けそうなのだから。
自己翻訳巴
ああ鸣くな、鸣いてくれるな、春の鸟よ。青く繁った草原に真っ赤な夕日が沈んでゆくこの光景に、私の胸は今にも张り裂けそうなのだから。
自己翻訳巴