古代朝鲜、日本战国时期 一部分文字也用汉字么?

古代朝鲜、日本战国时期一部分文字也用汉字么? 比如日本的《风林火山》 还有其他韩国的影视剧,我看到很多中文汉字啊。那为什么现在韩国跟朝鲜 很少用汉字了。
说实话,有时候想,做为咱们中国人真骄傲!! 咱国家的历史这是博大精深!!
而我有个疑问;就是既然古代日本、朝鲜通用咱们汉字,可是为什么字面很相,语法和句子结构不同,为什么他们采用汉字写的文章和我们汉语里的文章是一样的呢,即使在现代的日本语里面,也有不少的词虽然读法和我们不一样,但字面意思和汉语是一样的,更有甚者,读法和意思都和汉语相似,而且一些句子的书写方法和我们也差不多。

朝鲜和日本古代都是使用汉字的。朝鲜世宗大王发明韩文后韩文只是老百姓和女人使用。士大夫还是同用汉字。各种文件也是使用汉字。二战结束光复后才开始大规模地使用韩文。日本汉字一直用到明治维新。其实因为语言不同,使用汉字语法和本身的语言有一定的冲突。后来的人不像士大夫那么有闲可以专业专攻。所以慢慢地少用汉字。但是韩文和日文中还是有很多拼音文字无法表达的词汇是用汉字的。四字词语更加如此。韩国和日本的学生都是有汉字课的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-22
先说朝鲜,古代他们只有语言没有文字,就借用了中国的文字,后来以来是因为汉字太难学,二来为了民族主义,三来为了与国际接轨,决定取消汉字,使用表音文字。目前汉字仅在历史文献中使用。
日本我相对熟一些,最初也是有语言无文字,后来借用文字,有两种使用方法,一是用于和汉语近似的含义,二是用于表音,后一种一千多年前就用自己的文字取代了,前一种是在葡萄牙入侵之后逐渐减少使用范围。古日语文学也有两种,一种叫汉文,大量使用汉字,但不是一个字一个字顺序读的;第二种是和文,汉字相对较少。现代日语汉字词多主要原因是中国五四运动前后从日本或经台湾借用大量日文词汇,也有大约百分之二三十是日本以前借用的中文词汇本回答被提问者采纳
第2个回答  2013-09-13
朝鲜半岛和小日本用汉字有好几百年了,他们学的是汉文化,因为当时中国是亚洲领袖而且汉文化又有深厚内涵,所以必须写汉字还能更好理解汉文化。为什么停用汉字是因为近代中国的影响力小了,他们想脱离中国的文化影响。但是又不能全部停用,因为他们自己创的文字不能表达出汉学哲理内涵,所以就夹杂着用了。
第3个回答  2013-09-13
是用汉字的,现在少用的原因是韩国和朝鲜前10年吧,全面停用汉语教学有关,所以现在他们的古书已经开始看不懂了
第4个回答  2013-09-13
现在南北朝鲜都是很偏执的,所以刻意的回避汉文化的影响,至于日本好的就是要用,要保留的,日韩的汉字多数是名词,这类词在当时的日韩语言中没有对应的本民族词汇,就直接使用汉语词汇了。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网