美剧,破产姐妹 第一二季 语录

求美剧,破产姐妹 第一二季(最好带有三季的吧 反正就1 2集而已) 经典语录 带中英文的。谢谢(网上难找到这样的版本呀)

第一季

    姐戴帽子挡酷寒,二货带帽学酷玩
    2.你的纹身是想气死你爹,我爹压根不知他是我爹
    3.你觉得,一声穿云指,我千军万马来服务,要我说,一声穿云指,我如瀑下阴也干枯
    4.she's coming
    5.the new boss fired that russian waitress,paulina.turns out chesty kournikoca was vladimir puttin'it out
    6.i've been waiting my whole life,okay?i've waited on tables,i've waited in bars,i've waited on home pregnancy tests
    7.don't smile
    8.那块污渍,其实是男人精华
    9.——骗光整座城的人是你老爸 ——他只跟我们说今年生意挺好
    10.我只能拿几样东西走,可我全拿了没用的东西
    11.——do you know paris hilton?——no,she's a hundred
    12.——你怎么会沦落到来布鲁克林打工?——我去招工网站,输入 上东区的人这辈子绝对不会去的地方,就出现这家店了
    13.i'm dead inside
    14.好吧,看在八块腹肌的份上,给你八分钟
    15.i didn't think it would hurt so much,it's pink
    16.你还有个院子,感觉是放松吸毒两相宜的好地方
    17.当妈可真不容易
    18.——max,remind me,what's my twitter password——twitter password
    19.树倒猴孙散,墙倒众人推
    20.no,the other one,that's not the good one
    21.——im robbie ——im uncomfortable
    22.姑娘很努力哟,比霍金戴袖口还卖力
    23.不骗你哟,地铁比你家沙发干净
    24.你做蛋糕,我有商科背景,咱俩等于成功
    25.我觉得你有一匹马 我觉得咱俩有一匹马

    第二季

    of her way with her mind. 

    译文:别担心 Max会照顾好自己的。有一次我看见她用意念推走一辆挡道的卡车。  

    M: Autopilot. That's how I live my life. 译文:自动驾驶啊 我就是这么过的日子  

    第十七集:And the broken hip  C: As it turns out, we're gonna need 500 more.   M: For what? Did your dues for the serial killer's union and the pedophile guild come up at the same time this year? 

    译文:结果发现 我们还要多收500美元。为什么?是不是你所在连环杀手联盟和恋童癖协会的今年赶到一起交会费了

    guild:协会  

    Pierre broke more than his hip in your cupcake shop. He broke his spirit.  译文:Pierre在你们的蛋糕店摔坏的不只是他的屁股。还摔碎了他的精气神。

    hip:臀部  

    M: This is where he cuts us in half and sews my top to your bottom. 译文:接下去他就要把我们俩对半切把我的上半截缝到你的下半截。

    sew:缝合  

    第十八集:And not-so-sweet Charity  M: What, you miss three out of six months and you're out?

    译文:啥?六个月里只欠了三个月房租 就赶我们出去? 

      M: You said you were looking for a sign. What's more of a sign than sign language? 

    译文:你说你在等老天提示,有什么比手语更有提示性呢?  

    M: That's what family is. People who hate you, but can't kill you 'cause they're the first ones questioned. 

    译文:亲戚就是这样。他们恨你,却狠不下心杀你,因为他们是你被杀后首先被调查的对象  

    I'm going to my dermatologist for a little procedure. I want to take two years off my face just so people will think, "is she 38 or 39? 

    译文:我要去皮肤科医生那动个小手术。我想减龄2年,这样路人就会想 "她是 38还是39岁? 

    dermatologist:皮肤科医生  

    It took two layers to take off two years, but it was worth it. Just so you know, the third layer is bone. 

    译文:脱去两层皮,可以让我看起来年轻两岁,还是很值得的。你知道的,第三层就是骨头了。  

    第十九集: And the Temporary Distraction  M: That's Tina, a lesbian who turns straight girls. I call her "Tina the turner." Practically every heterosexual woman in Williamsburg has hooked up with her. C: Max, everyone? Not me. Who do you think turned her?

      译文:那是Tina 蕾丝边,会把直妹变弯的。我管她叫"Tina转化大师"。要知道基本上威廉斯堡的所有直妹都被她勾搭上了。Max 所有人?不包括我,是我把她变弯的。 

    hook up with:和„„一起混  

    C: The only decision I have to make today is: Do I change my underwear or just turn these inside out? 

    译文:今天我唯一需要考虑的问题是:是换内裤呢,还是翻过来接着穿?  

    M: Here it is, my temping blazer. Ahh, you can still smell the "no way out."

    译文:瞧 这是我的临时工制服。嗯,还能闻到"毫无出路"的味道。 

      I was looking for the new temps, but I think I wandered into a beauty pageant. Uh, the votes are in. It's a tie. 

    译文:我在找新来的临时工,不过我好像走到选美大赛来了。啊,票选结果出来了。平局。

    pageant:盛会 

      M: That temp place is soul-sucking, And I didn't even know I had a soul to suck.

    译文:这临时工简直是在折磨姐的灵魂,而且咱居然还有灵魂能被折磨。  

    第二十集:And the Big Hole  H: Max, where is Caroline? And don't tell me she's in the ladies' room, because I already peeked under all those stalls. She wasn't there. 

    译文:Max ,Caroline去哪儿了?别告诉我她在女厕所,我把每个小隔间的缝都看了个遍。哪个都不是她。

    peek:偷看   

    C: I can't believe I'm walking up to Oleg's apartment. I always thought I'd be dragged here unconscious with electrical tape over my mouth. 

    译文:难以置信我竟然正走进Oleg的家。我一直觉得会被胶带黏住嘴,打晕拖到这。  

    M: Han's really going through with this? I thought it was all talk, like when a Chihuahua barks at a big dog. 

    译文:Han真要来这一套?我以为他就是说说而已呢,就像只吉娃娃朝大狗叫一样。

       M: And note, I did not make a short joke, because this is important, and also because I'm still working on something with Peter Dinklage's name. 

    译文:记住了,我这次可没笑你矮。因为这很重要。还因为我还在琢磨怎么用Peter Dinklage的名字来吐槽(冰与火之歌里的小恶魔,身材矮小)。  

    第二十一集:And the Worst Selfie Ever  H: Is she coming back?   E: Han, Jesus is coming back before she is. 

    译文:她会回来吗?Han,耶稣回来她也不会回来了。  

    C: Max, I could not continue to live here if you ever saw it.  M: Well, then definitely let me see it. 

    译文:Max 你看之后 我就没脸继续住这儿了。既然这样,那我必须得看了。  

    M: Well, with that smile and my bad heart, I'll die trying.

    译文:你这嫣然一笑让我想入非非 我定会尽力帮你  

    第二十二集: And The Extra Work  M: I know we want this to be special. But chestnut is a horse, any day he's not being made into an Ikea meatball is a birthday. 

    译文:我知道我们想搞得特别一点。但小栗子是匹马,只要他没被做成肉丸在宜家出售,都应该庆生。  

    M: I'm the boss, but I'll get the guy who owns the place.

    译文:我就是老大,不过还有个店主  

    M: They're shooting a TV show here, and the back of my head or the side of my boob is gonna be in it! 

    译文:他们要在这里拍电视剧,我的后脑勺或者半边胸到时候可就上镜啦!  

    O: Excuse me, how did you get through?   S: Oh, please. I once got through the Berlin wall. You think two kids with walkie-talkies can stop me? 

    译文:抱歉,你怎么进来的?哦,拜托,我甚至连柏林墙都穿过,你以为两个拿着对讲机的孩子能拦住我?  

    O: Oh, hi. You brought company.  C: Yes, she's my ride. We share a subway card. Well, she uses the card. I jump the turnstile and she pretends to chase me, yelling "don't worry, I'll get her!"

    译文:哦,嗨。你带同伴来了。是的,她送我来的,我们俩共用一张地铁卡。哦,卡归她用。我直接从闸门跳过去,她假装在追我大喊 "放心 我能抓住她!" 

      第二十三集: And the Tip Slip  M: A million dollars? How much can I get for a tell-all book about Caroline? Chapter one: "sleep farts."  C: Max, please, can we go one day without you mentioning that?

    译文:M:一百万?我要是写个Caroline的揭密书能赚多少?第一章::“睡觉放屁”  C:Max 求你了,咱不提这个了行吗?

    tell-all:全盘揭秘;fart:放屁  

    C: You won't believe what just happened. M: You joined a demonic cult? 

    译文:C:你肯定想不到出什么事了。M:难道你加入魔教了?  

    Oh, anyone can get into any room if they really want to.

    译文:噢!如果一个人真想进去 那怎么着都进得去  

    第二十四集:And the Window of Opportunity  This isn't good. Asians don't do well with Bs. At wharton, I got a "B," and the japanese kid who sat next to me killed himself. 

    译文:这可不妙,亚洲人是不接受B的。我读书的时候得了个B而我旁边的日本男生直接自杀了。

    do well with 处理好  

    I think we just saw what it would look like If someone cheated on the incredible hulk. 

    译文:我觉得我们刚刚看见的是有人欺骗了神奇绿巨人的下场。

      cheat on:欺骗;incredible:不可思议的,惊人的  

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-10-05

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网