谁能把李白的《静夜思》整篇诗翻译成英文?

翻译得好的我加分。

Before my bed, the bright moon shines

The ground covered with frost

Lifting my head to the bright moon

My head drops thinking of home.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2005-10-10
Athwart the bed

I watch the moonbeams cast a trail

So bright,so cold,so frail

That for a space it gleams

like hoar-frost on the margin of my dreams

I raise my head

The splendid moon I see

Then droop my head

And sink to dreams of thee---

My father land ,of thee!
第2个回答  2005-10-10
Night Thoughts

I wake, and moonbeams play around my bed,

Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;

Up towards the glorious moon I raise my head,

Then lay me down---and thoughts of home arise.
第3个回答  2005-10-10
呵呵,楼主,你什么意思啊?

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网