出国签证的文件翻译件要不要盖章?

如题

翻译件不用单位盖章,当然要是盖了也没问题。中文原件必须盖章。
签证(visa),是一个国家的主权机关在本国或外国公民所持的护照或其他旅行证件上的签注、盖印,以表示允许其出入本国国境或者经过国境的手续,也可以说是颁发给他们的一项签注式的证明。概括的说,签证是一个国家的出入境管理机构(例如移民局或其驻外使领馆),对外国公民表示批准入境所签发的一种文件。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-06-08
如果你的这些材料不做公证的话,中文和翻译件就必须要盖章,如果这些材料申请学校或签证的时候需要做公证,就只需要中文件盖章,涉外公证处会翻译成英文不需要盖章。关于材料问题,可以访问 本回答被网友采纳
第2个回答  2013-06-08
没章跟没有差不多
第3个回答  2020-03-15
现在越来越多的人喜欢去国外旅游,但是去过国外旅游的人应该都知道,不管去哪个国家都是要办理签证的(面签国除外),办理签证绝非易事;在众多的热门旅游国家中,申根国家的旅签目前应该是“最吃香”的。
申根国家中,公认的签证最火热的国家有瑞士、德国、意大利、法国等。
办理签证前有很多准备工作需要做好,一些重要的证件证明就需要准备齐全,而且如果是想带着自己的父母或者子女去的话,你的各种资产证明、担保文件就很重要了,这些重要证件不但需要盖章的原件,也是需要翻译成所去国家的语言提交签证官审查的。今天就带大家了解一下签证材料怎样翻译才符合规范。
必须选择正规公司合作
其实可能很多人自认为英文水平还不错,单单做翻译的话自己也可以完成。
但是我们要想知道签证材料怎么翻译,还要考虑到不同国家的不同要求,签证申请的相应内容、格式,甚至是盖章位置都是有严格规定的,所以必须要和正规的公司来进行合作,这样完成的翻译更有保障,并且精准度也会更高一些,能够符合出国签证的基础翻译要求。
加盖公章才有效
就是说我们拿到的证件、文件上面都必须是有公章的,这样出国签证审核的时候肯定也是要更加容易一些,西方人很注重盖章问题。所以不管如何来进行翻译,我们肯定是必须要保证有盖章才行。而如果要选择翻译公司的话,也是要确定该翻译公司是否可以加盖翻译公章,这样后续的使用才能有所保障,翻译公司能够出具相应证明,我们的翻译件才是有效的。
选择涉外翻译公司合作
普通人肯定不知道众多的签证材料怎么翻译,但是有很多涉外翻译公司都是专业来做相应的出国签证证件、证明翻译的,他们有专业的证件译员和丰富的翻译经验,与这样的公司合作才能够让我们放心。而且这类公司有中英文涉外翻译章,在翻译件末盖章,自然也可以让我们的签证材料翻译符合相应要求,基本上可以保证审核通过率百分百。
提供经盖章的有效的翻译资料
饶是申根签证审批严格,还是有许多人浑水摸鱼,提交不合规的签证材料及伪造翻译材料;
为了防止这种鱼目混珠的情况,各国签证处都会要求提交正规的签证材料和有效的翻译件,尤其是翻译材料,签证官会仔细对照,检查瑕疵。
说起有效的签证材料翻译件,即是指翻译件由获得国家工商局备案的翻译公司出具方可。并且签证机构只认可由国家工商局备案的翻译公司完成的翻译件,凡是由个人翻译,或者没有加盖翻译专用章及翻译公司公章的翻译件都是无效的,怎么判定翻译公司的翻译资质呢,首先要拥有中英文翻译专用章及中英文公司名称对照,而且中文公司须有“翻译”字样,不能以“文化传播”,“科技公司”,“信息技术公司”等名称进行盖章,因为这些公司可能仅有少量的翻译业务,而非专业的翻译公司。最后就是英文公司必须有“Translation”字样。
强调一点,在拿到翻译公司所提供的翻译件时,还需要注意信息及格式要求是否符合签证中心规定,因为有些国家的签证处对于所提交的材料是有特殊规定的,这个需要提前打听清楚并与翻译公司沟通,如果发现信息不对称或者格式不符合要求,也是不可以的。
第4个回答  2013-06-08
要,盖章

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网