非常风气网www.verywind.cn
首页
日语名字翻译成中文的规则
日语
里面
中文名字翻译
有标准吗?
答:
1、有标准,中国人名在日语中的翻译有两种系统。
一是汉字的【音读】。二是汉语普通话发音的【音译】。在两种读法中,传统上是使用音读
。日语中汉字各种读音的使用频率大致有这么几种情况:1) 吴音、汉音、惯用音中,只有一种比较通用。2) 三种读音中有两种或以上比较通用,根据含义区分(例如“行”字)...
日本
名字
是怎么
翻译成
汉语的?
答:
①日本人名译成英文时采用的是日语罗马字【就是假名的拼音】
。【野田佳彦】姓:野田,名:佳彦 平假名读音:のだ よしひこ 罗马字Noda Yoshihiko 【即相应假名的拼音 の:no,だ:da よ :yo, し : shi , ひ :hi,こ:ko】翻成英文时姓氏置后Yoshihiko Noda ...
日文名字
是怎么
翻译成中文的
, 有规定的吗
答:
翻译为英文比较简单,
直接把对应的罗马音写过去就好
。例如「一郎」直接写为“ichiro”。据我观察可能会有些微小的区别,比如长音的表示好像会省略一个元音字母这样。翻译为中文的话就要分两种情况:如果全是中文的话要找在中文中对应的汉字,例如「渡辺」不能直接写作中文的“渡辺” 日语中的辺应该对应中文...
日语的名字
是怎样
翻译成
汉字的
答:
音译的情况:比如“りえ”,一般翻译成“理惠”,当然“梨绘”也可以
,不过前者比较常见。意译的情况:比如“すみれ”,在日文中对应“菫”这个字,就翻译成“堇”。还有就是名随主人,如果日本人已经确定了自己名字的中文译法,那就用他的。
日本
人名
是怎么
翻译为中文的
?
答:
日本人名字一般要翻译成中文,
就是汉字对照(如果出现日文中才有的汉字,就需要查字典对应到中文汉字)
。但是名字中有假名时就比较麻烦了,通常假名有很多对应的汉字这跟音译无关。因为日文汉字有音读和训读之分,名字中姓氏一般都是训读,无法按照读音来翻译的。地名基本同理。一般是直译,有时假名需要...
如何把用英文写的
日文名字翻译成中文
(或者还原
成日文
)?
有什么规则
可循...
答:
,因为"mi"对应"宫"的音读"mi","ya"对应"崎"的音读"ya","zaki"对应"崎"的训读"zaki"。总的来说,将用英文写的
日文名字翻译成中文
或还原
成日文
,需要一定的语言知识和文化背景,同时还需要根据具体情况进行灵活的判断和处理。不过只要我们掌握了基本
的规则
和技巧,就可以比较准确地完成这个任务。
日本人的
名字
是怎么
翻译成中文的
?
答:
日本人的
名字
没有
翻译
。因为
日语的
假名可以用罗马字母来表示,在国际上,日本人的名字就是用罗马字母来表示并发音的。举的例子,足球运动员川口能活的名字,其实在他的球衣背面只有川口两个字,这是他的姓,也就是KAWAGUCHI,日语中川读成KAWA(かわ)、口读成GUCHI(ぐち),一般所说的Yoshikatsu就是...
日语名字
是怎么
翻译成中文的
?
答:
有时是平假和汉字,有些怪怪的感觉,比如“日高のり子”,根据
日语
训读,
译成
“日高法子”。还有的人是只有一堆片假名。尤其是比较崇洋的家庭,可能取些西式
名字
,用片假拼出来,翻译的时候音译就行了,就像翻译西方人名字一样。另外在动漫等作品中的虚构人物也常常故意用片假的名字,比如EVA中所有...
日本人的
名字翻译成中文
是怎么翻译的?
答:
日本人的
名字
全部为汉字的,翻译时直接对应
中文的
简化汉字;名字里有
日语
假名的,假名部分要先还原
日文
汉字再
译成
对应的中文的简化汉字。一般日本人的名字里的假名部分都可以找到对应的汉字。
日语名字翻译的
问题
答:
日语的名字翻译成中文
是意译。(极少数除外)。如田中翻过来就是田中,意思一样,所以为意译。音译的话应该是“tanaka”(它那卡)。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
你可能感兴趣的内容
日文名字是怎么翻译成中文
日本人的名字如何翻译成中文
用日语怎么说翻译
怎么翻译日语名字
日文名转中文
日本人名翻译规则
日语人名翻译
日本名字的英文翻译怎么来的
日文的姓怎么翻译成英文
本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
©
非常风气网