非常风气网www.verywind.cn
首页
中文名字转换日文名字
中文名字
翻译英文名字格式
答:
1.如果你是英文
名字
,
中文
的姓,可以按照西方的方式写。例如:Rick Zhang 2.如果你是中文的拼音,按照中国的顺序,姓在前,名在后;如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起。例如:张文洁Zhang Wenjie 综上举个例子:“李晓明”这个名字有两种写法:Li Xiaoming 这种一般写给中国人或会中文的人...
你的
名字
重映是
中文
还是
日文
答:
从语言习惯和表达上来看,这种表述非常自然,且完全符合
中文
的语法规则和表达习惯。在中文里,我们经常用“某某电影重映”来描述一部电影再次上映的情况,这样的表述既简洁又明了。再来看
日文
,虽然“你的
名字
”在日文中也有相应的表达,但“重映”这一概念在日文中的表达...
日文
女孩叫酱男的叫什么
答:
为您推荐: 王思聪怎么评价papi酱 日文的 日文翻译 papi酱最搞笑的视频 日文 酱 爱酱 papi酱双十一视频
中文名字转换日文名字
头像男 其他类似问题2014-10-15 我看日语动画片里称呼女生都有加个酱,称呼男生要加个什么呢? 9 2013-09-17 日语中,女孩名字后加‘酱’是什么意思? 23 2011-09-24 ...
董静瑶用
日语
怎么说?
答:
直接按对应的汉字译,但中文读音相同
日语
未必相同,比如男生名中的煜(いく)和女生名中的钰(ぎょく)。。。但是最近口语中喜欢用中文拼音的发音居多。这样大家一叫,一般都明白叫得是谁。所以可以翻译为Dong Jingyao 把
中文名字转换
成
日文
中的汉字就可以。日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“...
怎么用罗马音给自己起
中文名字
?
答:
先把
中文名字转换
成
日文
。日文是由罗马拼音拼起来的,相当于中国的拼音。按照日文发音读出来就是罗马音拼起来的效果。什么是罗马音?罗马音主要作为日文的读音 注释 ,类似于英文中的 音标 ,相当于英文单词的读音解释,与汉语拼音有少许不同。
日语
中,这种标记方法的符号叫做「ローマ字」(罗马字)。中文...
日文名字
是根据音译翻译成
中文
的吗
答:
日本人
名字
翻译成
中文
时,由于日本
人名
都是汉字表示的,所以都是直接使用中文中的对应汉字,不是根据音译来的。日本人的名字译成英文的时候,是按照日本汉字的发音的罗马字(常用黑本式或称平文式罗马字)书写形式翻译的。例如,田中的
日文
发音是たなか,那么翻译成英文就是Tanaka。比如:寺沢这个姓、...
日文名字
是怎么翻译成
中文
的, 有规定的吗
答:
日语名字
主要是按照汉字的假名发音来的,且没一个汉字的发音基本上固定。如:高桥爱子(たかはしぁぃこ)发音为:takahashi ayiko 翻译成
中文
就是Takahashi ayiko 其中“高”发音为taka(たか)“桥”发音为hashi(はし)“爱”发音为ayi(ぁぃ)“子”发音为ko(こ)日本的
人名
,包括地名的读法都...
日文名字
是怎么翻译成
中文
的, 有规定的吗
答:
翻译为
中文
的话就要分两种情况:如果全是中文的话要找在中文中对应的汉字,例如「渡辺」不能直接写作中文的“渡辺”
日语
中的辺应该对应中文的“边”,而中文的“辺”则是第二次汉字简化中“道”的简化,只是后来被废用了,所以翻译为“渡边”才是合理的。但是日本人的
名字
中也不全是汉字,也有不...
朱俊杰
日语
怎么翻译
答:
.日本人也使用汉字作为
姓名
, 中国人的汉字姓名在
日语
里不存在 "翻译" 的问题,
转换
为
日文
汉字字体就行了, "朱俊杰" 就是写作日文汉字字体的 "朱俊杰" , 只不过要用日语汉字音读的发音来念..日文的假名是表音符号.
名字
所附带的日文假名是用来给名字标注日语发音的, 起的只是类似
中文汉语
拼音的...
有没 人有
中文转
罗马音的 翻译器呐,咱谢蛤。
答:
中文转
罗马音的翻译器有罗马音转换器,情况基本如下:据了解,先把
中文名字转换
成
日文
,日文是由罗马拼音拼起来的,相当于中国的拼音,按照日文发音读出来就是罗马音拼起来的效果。罗马音主要多见于
人名
、地名、机构名等专有名词,并常用于日文电脑输入法。相关的注意事项 1、检索功能强大,可以使用通配符和多...
棣栭〉
<涓婁竴椤
5
6
7
8
10
11
12
9
13
14
涓嬩竴椤
灏鹃〉
你可能感兴趣的内容
本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
©
非常风气网