2017高考文言文翻译必须掌握两大关键及实战试题

如题所述

在2017年的高考文言文翻译中,考生需要掌握两大关键点:


关键一:积累文言词汇。文言词汇的积累是文言文翻译的基础。文言文词汇往往有其特定的含义和用法,考生需要熟悉这些词汇的常用含义和语境。此外,考生还需要注意一词多义的现象,因为同一个词在不同的语境中可能会有不同的含义。实战试题一:请翻译“以中有足乐者,不知口体之奉不若人也”。这句话在考试中常常出现,需要考生准确理解其中的文言词汇,尤其是“乐”、“口体之奉”的含义。这句话的意思是“因为内心有值得快乐的事情,所以并不觉得吃的穿的都不如别人”。


关键二:理解句式结构。文言文的句式结构与现代汉语有很大的差异,理解句式结构是翻译文言文的关键。考生需要熟悉常见的文言句式,如判断句、倒装句等,并理解其语法结构。实战试题二:请翻译“吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也”。这句话中,“不如”一词是倒装句式,正确的语序应该是“不如须臾之所学”,这句话的意思是“我曾经一天到晚地思考问题,却不如学习一会儿有效”。


在实际的考试中,文言文的翻译还需要考虑文意的连贯性、上下文的逻辑关系等。在翻译时,考生可以根据实际情况进行适当的调整和转换表达方式,但要确保译文符合文言文的表达习惯和语法规则。


以上是对于高考文言文翻译的两个关键点和实战试题的应对策略,希望对你有所帮助。请记住,积累词汇和理解句式结构是文言文翻译的基础,也是取得好成绩的关键。同时,多多练习也是必不可少的,只有通过不断的实践才能提高自己的翻译水平。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网