请哪位热心人帮忙把这个自我介绍翻译成韩语吧,谢谢

我叫XXX,女,X年X月X日出生于XX市。父亲曾多年任中学校长,母亲是中学教师,我一直在校园里成长,因此,从小就养成了爱看书,爱学习的好习惯,并且逐渐培养起了较强的求知欲。在父母悉心的指导下,在各位老师们的谆谆教诲下,我也形成了待人诚实、乐观开朗、积极进取、与人为善的性格,在课余时间学习了美术和书法,参加了学校篮球队。
在2001年的高考中,我以优异的成绩,被XX大学录取,学习对外汉语专业。在这所国内专门培养教师的高等学府中,我充分利用了学校所能提供的各种资源不断地充实自己。一方面努力学习各种文化知识,特别是英语和汉语,另一方面积极参加学校组织的各项活动,培养自己的实践能力。在学习的过程中,我越来越热爱我的专业,真心地希望能做一个中外文化沟通的爱心使者,能将中国悠久的历史文化传播给世界,我觉得,这是我的使命,更是我的光荣。
大学毕业后,我进入了由美国人创办和管理的XX国际学校,给来中国的英语外教教授汉语。两年的教学经验,让我掌握了如何教英语国家的学生,但我同时也深深地意识到只能教英语学生是远远不够的,作为近邻的韩国,拥有更多正在或者愿意学习汉语的学生,而且要当一名出色的对外汉语教师,只具有本科学历是远远不够的。于是,我又考取了母校对外汉语专业的研究生,希望借此能进一步提高我的知识储备,让我有更为广阔的空间来实现自己希望能够致力于中外交流的愿望。在课余时间,我认识了几个韩国留学生,作为互相帮助,我教他们汉语,他们教我韩语。这个过程,让我学习到了一定的韩语和韩国文化,同时也坚定了我一定要去韩国进一步学习,了解韩国文化的决心和信心。
在韩国朋友的帮助下,我了解到了釜山大学是一所非常有名的高等学府,其国际交流教育学院的正规韩国语课程也是历史悠久,成绩突出。因此我希望能有机会去釜山大学深造,以期将来能够为中韩文化交流和中国的文化建设贡献我自己的一份力量。

第1个回答  推荐于2016-02-07
저의 이름은 XXX,녀성,X년X월X일XX시에서 태여났습니다.아버님께서는 다년간 중학교교장직업을 맏고.어머니는 중학교교사입니다.저는계속학교울안에서 성장해왔기에 어릴적부터 독서와 학습하기좋아하는습관을 키워왔습니다.시간지나감에따라 지식욕도 점점커지고,부모의지도와 선생님들의교육하에서 저는 성실하고 명랑하며 진취심과 인정다운 성격들을 키워왔습니다. 과외시간에는 미술과 붓글씨련습하고 학교롱구그락부에도 참가하였습니다.

2001년대학시험에서 우수한성적으로 XX대학에입학했고 전공은 대외중국어 입니다,국내에서전문적으로 우수한 교사들을 배양하는 이 고등학부에서 저는 학교자원을 충분히 리용하면서 자신을충실히해왔습니다. 한면으로 영어와한어의 부동한문화지식들을 배우고 다른한면으로 학교에서 조직한 많은활동에 참가하면서 자진의 실천능력을 키워왔습니다. 학습하는과정에서 저는 점점 저의정공을 사랑하게되였고 진심으로 중외문화교류의충심자 (爱心使者翻译的不知道合不合适)로되여서 중국의유구한력사들을 세계로 전파하고싶습니다. 저는 이것이 저의사명 더나아가서 저의영광으로 생각합니다.

대학교졸엎한후,저는 미국인이 창립한XX국제학교에입학했고 중국에온 외교선생님들에게 중국어를배워줬습니다. 2년간의 교학경험으로 저는이미 영어를사용하는학새들을 잘배워주는 능력을 키웠지만 또 영어를사용하는학생만으로는 부족하다는것을 인식했습니다. 우리 림국인 한국에서도 중국어를 배우려고하는 학생들이많으며, 또 우수한 대외중국어선생님으로 되려면 본과학력만으로는 부족하기에 저는우리학교의 중국어대학원생자격을 따냈습니다. 다만 자신의 지식을 넓히기위해서이고 자신의꿈이 더욱넓을 공간에서실현하고싶은생각입니다. 과외시간에 저는 한국류학생들과 교류하면서 한국과중국의 부동한 문화들을 배웠고, 동시에 한국에륙학하고,한국문화를 료해하고싶은 결심이 더욱 굳어졌습니다,

한국친구들의 도움하에서 저는 한국부산대학교가 아주 유명하다는것을알게되였고 국제교류,교육학원의 한국어수업이 유구한력사를 갔고있다는것을알게되었습니다. 때문에 저는 만약기회가 있으면 꼭 부산대학에 입학하여 더욱많은지식을 배워서 중한문화교류와 중국문화건설에 저의모든힘을 받치고싶습니다...

你这是 申请书吧 因为我是朝鲜族 对自己得翻译还是很有自信的 但可能还有不足之处。。。本回答被提问者采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网