中国的从日本舶来词

如题所述

1、电话………… 电话は日本から伝わった

“电话”是日本人生造的汉语词,用来意译英文的telephone。当初中国人对这个英文词采取了音译,译作“德律风”。在一段时期内,“电话”和“德律风”两种叫法通用,但后来,“德律风”的叫法湮灭了。关于这个译名,有一些有趣的资料。

20世纪初,一群在日本的绍兴籍留学生曾联名给家乡写一封长信,详细介绍了日本的近代化情形,鲁迅也名列其中。信中说到“电话”时,特意注释道:“以电气传达言语,中国人译为‘德律风’,不如电话之切。”

2、干部………… 明治年间、当时の干部の职责とは?

在古汉语中,“干”与“部”都可以指办事的官员,因此日语使用这两个汉字来意译法语的cadre,基本含义是一个组织里的骨干。汉语文献早在1901年的《明治政党小史》中就出现了“干部”一词。这是一本清留洋学生所译编,向中国人介绍日本政党活动情况的书籍。

1922年7月,中共第二次全国代表大会制定的党章首次使用了“干部”一词。此后,在党和国家机关、军队、人民团体、科学、文化等部门和企事业单位中担任一定公职的人员都称为干部。

3、佛系

它本源于日本杂志中提到的喜欢独处、排斥与异性交往的男子,但经过中国网友的转化后,特指不争不抢、随遇而安、不去计较的人,并衍生出“佛了”“佛系青年”“佛系生活”等一系列词汇。

4、哲学………… 哲学という言叶、西周の「百一新论」が初出

中国清代以前的文化典籍中并无哲学一词,只有单独存在的“哲”和“学”这两个动词。“哲”在汉语中的基本含义是明智、明理,指人们通过思想认识活动,使被遮蔽的智慧和道理显明出来。“学”在汉语中的基本含义是模仿、实习、再现。

1874年日本的学者西周在《百一新论》中用汉文“哲学”翻译英文philosophy一词,1896年前后黄遵宪、康有为将西周的译称介绍到中国,后渐渐通行 。

5、革命………… 中国革命党、かつて多くが日本に避难

“革命”一词在中国出现的时间很早,《易经》中就有“汤武革命,顺乎天而应乎人”一语。这里的“革命”一词意指用武力改朝换代。

日本明治维新开始后,采用了中国《易经》中的“革命”一词,来译读西方文明中代表历史前进的revolution一语,从太平天国以至兴中会,党人均沿用‘造反’或‘起义’、‘光复’等名辞。

1895年兴中会在广州失败,孙中山、陈少白、郑弼臣三人自香港东渡日本,三人在神户登岸购得日本报纸,中有新闻一则,题曰“支那革命党首领孙逸仙抵日”。孙中山说:“吾党以后即称革命党可也。”也就是说,自1895年,孙中山就接受了“革命”一词。

参考资料来源:人民网-日本舶来词//日本の舶来语    

参考资料来源:人民网-网络流行语成文化符号(云中漫笔)

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-10-19
人気、景気、银行、警察、刑事、列车、三轮车、二轮车、电车、録音、写真、修正液、津波、漫画、天麸罗、刺身、身元本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2018-10-19
八大王《酒歌》:杜康老儿酿神壶,豪情又适口,若要祛百病,为你那个添喜庆。它是谁,呐么嘟,三个水来一个酉,鼎鼎大名叫做酒,哎嗨哟。杜康老儿酿神壶,豪情又适口,倘若缺了它,李白杜甫诗也少。它是谁,呐么嘟,三个水来一个酉,一日三餐无所求,唯求每天不缺酒,呀呼嘿。
第3个回答  2018-10-19
日本的汉字是从中国传入的。据日本通网站消息:近年,随着动漫、日剧和日本游戏在中国的流行,汉语中诞生了不少来自日语的词汇。
1、卖萌
“萌”这个词来自日本的宅文化中的“萌え”,意思是“如同动漫中的少女一样可爱。”而“卖萌”就是“故意装出很可爱的样子。”
2、宅男/宅女
来自日语词“オタク(御宅)”,指的是待在家里一个劲地玩游戏或看视频,不过日语的“オタク”不分性别,中文将性别分开了。
3、欧巴桑
来自日语词“おばさん(obasan)”,意思是中年女性。而中国直接用欧巴桑音译了这个词。
4、达人
这个词照搬了日语词“达人”的意思。甚至还有“中国达人秀”这种节目直接使用了这个来自日本的词作节目名字。
5、人气
这个词也照搬了日语词“人気”的意思。汉语原来表示人气是用“受欢迎”这个词。
虽然中国从前就有这个词,不过并没有“受欢迎”这层意思。
6、写真
这个词也和日语词“写真”一个意思。在汉语中,“写真”原本是指“肖像画”。
7、亲子
在汉语中,“亲”、“子”意思和日语是一样的,不过之前并没有把这两个字组合起来使用的习惯。而现在像“亲子装”这种词也渐渐多了起来。
8、料理
照搬了日语的“料理”一词。“料理”和中文的“菜”是一个意思,不过随着“日本料理”广为人知之后,“料理”这个词也流行了起来。
9、攻略
日语中的“攻略”仅仅是指游戏进程详细的解释和步骤以及技巧,不过这个词被引入汉语后使用范围扩大,还被用作“旅游攻略”等等。
10、便当
来自日语词“弁当”,不过在汉语里因为“弁”和“便”的发音一样,所以把“弁当”变成“便当”,意思不变。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网