stress和pressure的区别

如题所述

以上两个词中文意思相近,有时多少可以互相替换使用,
但一般情况下应该使用哪个词都已经预定俗成。
stress和pressure都指压迫人的力量。
物理学上,stress指将物体朝两个不同方向牵引的力.
pressure指将物体朝同一方向推的力。
用于人时,stress指使人感到内心痛苦的各种原因,
pressure则指强制或促使某种行动的外部压力。
因此stress通常为不好的东西.而适当增加pressure有时却是件好事。

a stress-caused illness(常用表达)

a pressure-caused illness(错误的英语表达或英美人认为不地道的表达)
stress会带来内心的痛苦,显示出的状态是a stress-caused illness。
难以忍受的压力
unbearable stress(常用表达)
unbearable pressure(常用表达)

如有疑问,请追问!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-04-23
两个都有压力的意思,都可以作名词和动词,stress还有“强调”的意思,pressure作名词意思是大气压,压力(一般所说的压力 和 人与人之间相处的压力),作动词意思是“说服”,例如:If you pressure someone to do something, you try forcefully to persuade them to do it.
第2个回答  2015-04-23
两个都有压力的意思,都可以作名词和动词。
stress还有“强调”的意思。
pressure作名词意思是大气压,压力(一般所说的压力和人与人之间相处的压力),作动词意思是“说服”。
pressure只可作名词,stress既可作名词,又可做动词
stress做名词时,意思偏于精神方面的压力
pressure做名词时,意思偏于物理方面的压力

认真答题,确保正确,欢迎追问,放心采纳。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网