求一小段英文翻译——歌曲《敢问路在何方》

你挑着担,我牵着马,
迎来日出送走晚霞.
踏平坎坷成大道,
斗罢艰险又出发,又出发.
啦……啦……
一番番春秋冬夏.
一场场酸甜苦辣.
敢问路在何方,路在脚下.
——————————————————————————

呵呵,看看吧。说简单也不简单的哦

另外,要翻译的有点水平,特别是最后一句“敢问路在何方,路在脚下.”

谢谢了啊

You shoulder the load and I lead the horse,
Day and night we take the course.
Walking on the bumpy road and
Fighting under the dangerous circumstances.
Ah…… ah……
All the year round we go with
Mixed feelings of all kinds.
Where is the way? It's at our feet!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-02-09
You Taozhe dan, I lead horse,
Sunrise, sunset ushered away.
Overcome a bumpy road,
Stop fighting and dangerous departure, departure.
You…… you……
Fan made the Spring and Autumn winter and summer.
A mixed field.
Way to ask, at the foot of the road.
第2个回答  2008-02-09
we are heading for the destination,you andme
day after day,
in which we get up in the dawn,
in which we set down in the moon
we get through the block
and we get away the stuck
struggling and struggling ,we step back on our way
la la la ...
year after year
with sorrow and happiness
we are heading for the destination
we don't know where it exactly was ,
but we stick on
'cause it's on the way!
第3个回答  2008-02-09
Way to ask, at the foot of the road
第4个回答  2008-02-09
竟然没分

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网