文学误读的作用和意义(比较文学专业)

文学误读 是 比较文学专业术语 200字以下不要回答 (论述题 非简答题)

“文化误读”是文化交流中不可忽视的事实存在,其后果可以从正反两方面看。一方面,文化误读“误读”、“曲解”了原文,导致文化信息传递失败,使译文读者看不到异质文化的真相。另一方面“文化误读”作为一种客观存在,为民族文化建设也发挥了一些积极作用:(1)使异质文化很容易在本国传播,与本国读者达到沟通,建立起文化交流。比如林纾在翻译狄更斯的《董贝父子》时,删除了原作中论述化功过的段落,却添上了有关女儿孝道的议论,使其得以流传;(2)在“误读”中可能会阐发出原作中一些未被发掘的新意,重新发现原作的价值。如寒山诗由于悖离了诗歌传统,最初没有引起人们注意,但几十年后传入美国,得到了当时美国“垮掉的一代”的赞赏与认同,导致“寒山热”在美国一度兴起,并且寒山诗的价值和意义因此得以被重新认识;(3)由于“误读”往往是由于译者自身文化的需求造成的,因此,它能促进本民族文学的。比如中国近代文学翻译活动使中国传统文学在文体类型、叙事模式和技巧等方面均有不同程度的革新和进步,进而使文学的近代化向前跨进了一步。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-06-29
,一个问题明明可以不用200字就能解释清楚,为什么一定要像那帮“老头子”一样口沫横飞呢?
废话连篇的只能忽悠你这种学生。真能与教育部的“800以上字作文”滑稽相比!追问

没长眼睛吗???没看见是比较文学专业术语,一两句要是能说的清楚,我还来提问干什么,什么都不懂,还来丢人现眼,老师让你写一篇800字作文,你是不是还要顶嘴说我400字就可以写完,那不是能耐,那是没才,肚里没有货!!!

第2个回答  2011-06-27
就是表达的意思不一样,让人误解吧。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网