求“多年以后如果相逢 何以贺汝 以沉默以眼泪”的全文中文翻译~

我知道这是首拜伦的诗~~但想找有上面这句话的中文翻译版本~~
是其中有"多年以后如果相逢,何以贺汝,以沉默以眼泪."这句话的全文
谢谢~~
全文。。。就这一句啊???中文翻译的。。。。

When We Two Parted

When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted,
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this.

The dew of the morning
Sank chill on my brow -
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.

They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me -
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee too well: -
Long, long shall I rue thee
Too deeply to tell.

In secret we met -
In silence I grieve
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee? -
With silence and tears.

参考资料:http://www.online-literature.com/byron/705/

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-06-09
多年以后如果相逢,何以贺汝?以沉默以眼泪。
拜伦(1788-1824)的诗,原文是:
If I should see you , after long year.
How should i get, with silence and tears.

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网