各位哥哥姐姐们,帮我翻译一下下面的一段英文。谢啦。

Probably every one man like all the two women had at least two.Married to a red rose,over time,changes in the red touch of mosquito blood on the wall, white or "out the window the moonlight"; married to a white rose, white grain of rice is sticky clothes children, red is a cinnabar mole on her chest.

这个应该是张爱玲的《红玫瑰和白玫瑰》,原文应为:也许每一个男子全都有过这样的两个女人,至少两个。娶了红玫瑰,久而久之,红的变了墙上的一抹蚊子血,白的还是"床前明月光";娶了白玫瑰,白的便是衣服上沾的一粒饭黏子,红的却是心口上一颗朱砂痣.
ps.这段英文的貌似很乱。追问

额。真的很乱。能再准确一点吗?

追答

不是啦 哈哈 我说你的英文原文很乱 中文是张爱玲写的 指的是男人一生总会有两个重要的女人,就像红玫瑰和白玫瑰,娶了红的,就觉得白的好;娶了白的,就觉得红的好。你再读下体会下,还有不明白可以再问我。

追问

谢啦。
Personhood not dress up as ghosts,it Had been struck by lightning to 。
这个又是什么意思啊?

追答

你这个英文的出处是哪里?

追问

不知道。呵呵。看别人心情的啊。

追答

就像第一段英文,是完全语无伦次的,这一句也不通顺。

追问

呵呵。中学生写的能好到哪里嘛。你有QQ吗?加我414697256

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-03-25
大约每一个人喜欢所有的两个女人至少有两个。嫁给了一朵红玫瑰,随著时间的推移,通过改变红摸的蚊子血在墙上,白色的或“窗外的月光”;嫁给了一个白玫瑰、白粒大米的粘粘的衣服的孩子,红色是一朱砂痣上她的胸部一压。
第2个回答  2011-03-26
也许每个男人都会至少喜欢两个女人,一个比喻为红玫瑰,则另一个为白玫瑰,娶了红玫瑰的话,那么过一段时间,就会因红玫瑰的消逝而娶另外一个窗外垂涎已久的一束月光,那就是白玫瑰。如果白玫瑰是他饭粘子的话,那么红玫瑰就是他那天生在她胸腔上的一块朱红色的胎记。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网