除了最遥远的距离 3q
1
å¤å¤©çé£é¸ï¼é£å°æççªåå±æï¼åé£å»äºã
ç§å¤©çé»å¶ï¼å®ä»¬æ²¡æä»ä¹å¯å±ï¼åªå¹æ¯ä¸å£°ï¼é£è½å¨é£éã
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.
2
ä¸çä¸çä¸éå°å°çæ¼æ³è åï¼è¯·çä¸ä½ 们ç足å°å¨æçæåéã
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
3
ä¸ç对çå®çç±äººï¼æå®æµ©ç¿°çé¢å ·æä¸äºã
å®åå°äºï¼å°å¦ä¸é¦æï¼å°å¦ä¸åæ°¸æçæ¥å»ã
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
4
æ¯å¤§å°ç泪ç¹ï¼ä½¿å¥¹çå¾®ç¬ä¿æçéæ¥ä¸è°¢ã
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
5
æ å çæ²æ¼ çç追æ±ä¸å¶ç»¿èçç±ï¼å¥¹ææ头ç¬çé£å¼äºã
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
shakes her head and laughs and flies away.
6
å¦æä½ å 失å»äºå¤ªé³èæµæ³ªï¼é£ä¹ä½ ä¹å°å¤±å»ç¾¤æäºã
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
7
è·³èççæµæ°´åï¼å¨ä½ éä¸çæ³¥æ²ï¼è¦æ±ä½ çæ声ï¼ä½ çæµå¨å¢ãä½ è¯æ
ç¸è¶³çæ³¥æ²è俱ä¸ä¹ï¼
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
water. Will you carry the burden of their lameness?
8
她ççåçè¸ï¼å¦å¤é¨ä¼¼çï¼æ æ°çæç梦éã
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
9
æä¸æ¬¡ï¼æ们梦è§å¤§å®¶é½æ¯ä¸ç¸è¯çã
æ们éäºï¼å´ç¥éæ们åæ¯ç¸äº²ç¸ç±çã
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
10
忧æå¨æçå¿éå¹³éä¸å»ï¼æ£å¦æ®è²é临å¨å¯éçå±±æä¸ã
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
the silent trees.
11
æäºçä¸è§çæï¼å¦ææçå¾®ï¼é£æï¼çï¼æ£å¨æçå¿ä¸å¥ç
潺ï¼æ°µç°ï¼çä¹å£°ã
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
the music of the ripples.
12
âæµ·æ°´åï¼ä½ 说çæ¯ä»ä¹ï¼â
âæ¯æ°¸æççé®ãâ
â天空åï¼ä½ åççè¯æ¯ä»ä¹ï¼â
âæ¯æ°¸æçæ²é»ãâ
â What language is thine, O sea? â
âThe language of eternal question.â
âWhat language is thy answer, O sky?â
âThe language of eternal silence.â
13
ééå°å¬ï¼æçå¿åï¼å¬é£ä¸ççä½è¯ï¼è¿æ¯å®å¯¹ä½ æ±ç±ç表示åã
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
love to you.
14
åé çç¥ç§ï¼æå¦å¤é´çé»æï¼ï¼æ¯ä¼å¤§çãèç¥è¯ç幻影å´ä¸è¿å¦æ¨é´
ä¹é¾ã
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
15
ä¸è¦å 为å³å£æ¯é«çï¼ä¾¿è®©ä½ çç±æ åå¨å³å£ä¸ã
Do not seat your love upon a precipice because it is high.
16
æä»æ¨åå¨çªåï¼ä¸çå¦ä¸ä¸ªè·¯äººä¼¼çï¼åçäºä¸ä¼ï¼åæç¹ç¹å¤´åèµ°è¿
å»äºã
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
for a moment, nods to me and goes.
17
è¿äºå¾®ï¼é£æï¼ï¼æ¯æ å¶çç°ç°ä¹å£°åï¼å®ä»¬å¨æçå¿é欢æ¦å°å¾®è¯çã
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their
whisper of joy in my mind.
18
ä½ çä¸è§ä½ èªå·±ï¼ä½ æçè§çåªæ¯ä½ çå½±åã
What you are you do not see, what you see is your shadow.
19
ç¥åï¼æçé£äºæ¿æçæ¯æå»åï¼å®ä»¬æå¨ä½ çæ声ä¸å§å«çå¢ã
让æåªæ¯éå¬çå§ã
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
Let me but listen.
20
æä¸è½éæ©é£æ好çã
æ¯é£æ好çéæ©æã
I cannot choose the best.
The best chooses me.
21
é£äºæç¯èå¨èä¸ç人ï¼æä»ä»¬çå½±åæå°äºèªå·±åé¢ã
They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.
22
æçåå¨ï¼å¯¹ææ¯ä¸ä¸ªæ°¸ä¹ çç¥å¥ï¼è¿å°±æ¯çæ´»ã
That I exist is a perpetual surprise which is life.
23
âæ们è§è§çæ å¶é½æ声ååçé£é£åé¨ãä½ æ¯è°å¢ï¼é£æ ·çæ²é»çï¼â
âæä¸è¿æ¯ä¸æµè±ãâ
âWe, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,
but who are you so silent?â
âI am a mere flower.â
24
ä¼æ¯ä¸å·¥ä½çå ³ç³»ï¼æ£å¦ç¼çä¸ç¼ççå ³ç³»ã
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
25
人æ¯ä¸ä¸ªåççå©åï¼ä»çåéï¼å°±æ¯çé¿çåéã
Man is a born child, his power is the power of growth.
26
ç¥å¸ææä»¬é ¬çä»ï¼å¨äºä»éç»æ们çè±æµï¼èä¸å¨äºå¤ªé³ååå°ã
God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun
the earth.
27
å æå¦ä¸ä¸ªè£¸ä½çå©åï¼å¿«å¿«æ´»æ´»å°å¨ç»¿å¶å½ä¸æ¸¸æï¼å®ä¸ç¥é人æ¯ä¼æ¬º
è¯çã
The light that plays, like a naked child, among the green leaves
happily knows not that man can lie.
28
åï¼ç¾åï¼å¨ç±ä¸æ¾ä½ èªå·±å§ï¼ä¸è¦å°ä½ éåçè°è°å»æ¾å¯»ã
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
29
æçå¿æ她ç波浪å¨ä¸çç海岸ä¸å²æ¿çï¼ä»¥ç泪å¨ä¸è¾¹åç她çé¢è®°ï¼
âæç±ä½ ãâ
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
it her signature in tears with the words, âI love thee.â
30
âæå¿åï¼ä½ å¨çåä»ä¹å¢ï¼â
âåæå°è®©ä½ç»ä»ç太é³è´æ¬ãâ
âMoon, for what do you wait?â
âTo salute the sun for whom I must make way.â
31
绿æ é¿å°äºæççªåï¼ä»¿ä½æ¯ååç大å°ååºç渴æç声é³ã
The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
32
ç¥èªå·±çæ¸ æ¨ï¼å¨ä»èªå·±çæ¥ä¹æ¯æ°å¥çã
His own mornings are new surprises to God.
33
çå½ä»ä¸çå¾å°èµäº§ï¼ç±æ 使å®å¾å°ä»·å¼ã
Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth
by the claims of love.
34
æ¯ç«çæ²³åºï¼å¹¶ä¸æè°¢å®çè¿å»ã
The dry river-bed finds no thanks for its past.
35
é¸å¿æ¿ä¸ºä¸æµäºã
äºå¿æ¿ä¸ºä¸åªé¸ã
The bird wishes it were a cloud.
The cloud wishes it were a bird.
36
çå¸æå±éï¼âæå¾å°èªç±æ¶ä¾¿æäºæ声äºãâ
The waterfall sing, âI find my song, when I find my freedom.â
37
æ说ä¸åºè¿å¿ä¸ºä»ä¹é£æ ·é»é»å°é¢ä¸§çã
æ¯ä¸ºäºå®é£ä¸æ¾è¦æ±ï¼ä¸æ¾ç¥éï¼ä¸æ¾è®°å¾çå°å°çéè¦ã
I cannot tell why this heart languishes in silence.
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.
38
å¦äººï¼ä½ å¨æç家å¡çæ¶åï¼ä½ çæ足æå±çï¼æ£å¦å±±é´ç溪水æå±çå¨
å°ç³ä¸æµè¿ã
Woman, when you move about in your household service your limbs sing
like a hill stream among its pebbles.
39
å½å¤ªé³æ¨ªè¿è¥¿æ¹çæµ·é¢æ¶ï¼å¯¹çä¸æ¹çä¸ä»çæåçæ¬ç¤¼ã
The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the East.
40
ä¸è¦å ä¸ºä½ èªå·±æ²¡æèå£èå»è´£å¤ä½ çé£ç©ã
Do not blame your food because you have no appetite.
41
群æ å¦è¡¨ç¤ºå¤§å°çæ¿æä¼¼çï¼è¸®èµ·èæ¥å天空窥æã
The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep
at the heaven.
42
ä½ å¾®å¾®å°ç¬çï¼ä¸åæ说ä»ä¹è¯ãèæè§å¾ï¼ä¸ºäºè¿ä¸ªï¼æå·²çå¾ å¾ä¹ äºã
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this
I had been waiting long.
43
æ°´éç游鱼æ¯æ²é»çï¼éå°ä¸çå ½ç±»æ¯å§é¹çï¼ç©ºä¸çé£é¸æ¯æå±ççã
ä½æ¯ï¼äººç±»å´å ¼ææµ·éçæ²é»ï¼å°ä¸çå§é¹ä¸ç©ºä¸çé³ä¹ã
The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,
the bird in the air is singing.
But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and
the music of the air.
44
ä¸çå¨è¸èºä¹å¿çç´å¼¦ä¸è·è¿å»ï¼å¥åºå¿§éçä¹å£°ã
The world rushes on over the strings of the lingering heart making
the music of sadness.
45
ä»æä»çååå½ä½ä»çä¸å¸ã
å½ä»çååèå©çæ¶åä»èªå·±å´å¤±è´¥äºã
He has made his weapons his gods.
When his weapons win he is defeated himself.
46
ç¥ä»åé ä¸æ¾å°ä»èªå·±ã
God finds himself by creating.
47
é´å½±æ´ä¸å¥¹çé¢å¹ï¼ç§å¯å°ï¼æ¸©é¡ºå°ï¼ç¨å¥¹çæ²é»çç±çèæ¥ï¼è·å¨âå â
åè¾¹ã
Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,
with her silent steps of love.
48
群æä¸ææ¾å¾è±¡è¤ç«é£æ ·ã
The stars are not afraid to appear like fireflies.
49
谢谢ç¥ï¼æä¸æ¯ä¸ä¸ªæåçè½®åï¼èæ¯è¢«åå¨è¿è½®åä¸ç活人ä¹ä¸ã
I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with
the living creatures that are crushed by it.
50
å¿æ¯å°éçï¼ä¸æ¯å®½åçï¼å®æ§çå¨æ¯ä¸ç¹ä¸ï¼å´å¹¶ä¸æ´»å¨ã
The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.
å¤å¤©çé£é¸ï¼é£å°æççªåå±æï¼åé£å»äºã
ç§å¤©çé»å¶ï¼å®ä»¬æ²¡æä»ä¹å¯å±ï¼åªå¹æ¯ä¸å£°ï¼é£è½å¨é£éã
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.
2
ä¸çä¸çä¸éå°å°çæ¼æ³è åï¼è¯·çä¸ä½ 们ç足å°å¨æçæåéã
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
3
ä¸ç对çå®çç±äººï¼æå®æµ©ç¿°çé¢å ·æä¸äºã
å®åå°äºï¼å°å¦ä¸é¦æï¼å°å¦ä¸åæ°¸æçæ¥å»ã
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
4
æ¯å¤§å°ç泪ç¹ï¼ä½¿å¥¹çå¾®ç¬ä¿æçéæ¥ä¸è°¢ã
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
5
æ å çæ²æ¼ çç追æ±ä¸å¶ç»¿èçç±ï¼å¥¹ææ头ç¬çé£å¼äºã
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
shakes her head and laughs and flies away.
6
å¦æä½ å 失å»äºå¤ªé³èæµæ³ªï¼é£ä¹ä½ ä¹å°å¤±å»ç¾¤æäºã
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
7
è·³èççæµæ°´åï¼å¨ä½ éä¸çæ³¥æ²ï¼è¦æ±ä½ çæ声ï¼ä½ çæµå¨å¢ãä½ è¯æ
ç¸è¶³çæ³¥æ²è俱ä¸ä¹ï¼
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
water. Will you carry the burden of their lameness?
8
她ççåçè¸ï¼å¦å¤é¨ä¼¼çï¼æ æ°çæç梦éã
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
9
æä¸æ¬¡ï¼æ们梦è§å¤§å®¶é½æ¯ä¸ç¸è¯çã
æ们éäºï¼å´ç¥éæ们åæ¯ç¸äº²ç¸ç±çã
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
10
忧æå¨æçå¿éå¹³éä¸å»ï¼æ£å¦æ®è²é临å¨å¯éçå±±æä¸ã
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
the silent trees.
11
æäºçä¸è§çæï¼å¦ææçå¾®ï¼é£æï¼çï¼æ£å¨æçå¿ä¸å¥ç
潺ï¼æ°µç°ï¼çä¹å£°ã
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
the music of the ripples.
12
âæµ·æ°´åï¼ä½ 说çæ¯ä»ä¹ï¼â
âæ¯æ°¸æççé®ãâ
â天空åï¼ä½ åççè¯æ¯ä»ä¹ï¼â
âæ¯æ°¸æçæ²é»ãâ
â What language is thine, O sea? â
âThe language of eternal question.â
âWhat language is thy answer, O sky?â
âThe language of eternal silence.â
13
ééå°å¬ï¼æçå¿åï¼å¬é£ä¸ççä½è¯ï¼è¿æ¯å®å¯¹ä½ æ±ç±ç表示åã
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
love to you.
14
åé çç¥ç§ï¼æå¦å¤é´çé»æï¼ï¼æ¯ä¼å¤§çãèç¥è¯ç幻影å´ä¸è¿å¦æ¨é´
ä¹é¾ã
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
15
ä¸è¦å 为å³å£æ¯é«çï¼ä¾¿è®©ä½ çç±æ åå¨å³å£ä¸ã
Do not seat your love upon a precipice because it is high.
16
æä»æ¨åå¨çªåï¼ä¸çå¦ä¸ä¸ªè·¯äººä¼¼çï¼åçäºä¸ä¼ï¼åæç¹ç¹å¤´åèµ°è¿
å»äºã
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
for a moment, nods to me and goes.
17
è¿äºå¾®ï¼é£æï¼ï¼æ¯æ å¶çç°ç°ä¹å£°åï¼å®ä»¬å¨æçå¿é欢æ¦å°å¾®è¯çã
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their
whisper of joy in my mind.
18
ä½ çä¸è§ä½ èªå·±ï¼ä½ æçè§çåªæ¯ä½ çå½±åã
What you are you do not see, what you see is your shadow.
19
ç¥åï¼æçé£äºæ¿æçæ¯æå»åï¼å®ä»¬æå¨ä½ çæ声ä¸å§å«çå¢ã
让æåªæ¯éå¬çå§ã
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
Let me but listen.
20
æä¸è½éæ©é£æ好çã
æ¯é£æ好çéæ©æã
I cannot choose the best.
The best chooses me.
21
é£äºæç¯èå¨èä¸ç人ï¼æä»ä»¬çå½±åæå°äºèªå·±åé¢ã
They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.
22
æçåå¨ï¼å¯¹ææ¯ä¸ä¸ªæ°¸ä¹ çç¥å¥ï¼è¿å°±æ¯çæ´»ã
That I exist is a perpetual surprise which is life.
23
âæ们è§è§çæ å¶é½æ声ååçé£é£åé¨ãä½ æ¯è°å¢ï¼é£æ ·çæ²é»çï¼â
âæä¸è¿æ¯ä¸æµè±ãâ
âWe, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,
but who are you so silent?â
âI am a mere flower.â
24
ä¼æ¯ä¸å·¥ä½çå ³ç³»ï¼æ£å¦ç¼çä¸ç¼ççå ³ç³»ã
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
25
人æ¯ä¸ä¸ªåççå©åï¼ä»çåéï¼å°±æ¯çé¿çåéã
Man is a born child, his power is the power of growth.
26
ç¥å¸ææä»¬é ¬çä»ï¼å¨äºä»éç»æ们çè±æµï¼èä¸å¨äºå¤ªé³ååå°ã
God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun
the earth.
27
å æå¦ä¸ä¸ªè£¸ä½çå©åï¼å¿«å¿«æ´»æ´»å°å¨ç»¿å¶å½ä¸æ¸¸æï¼å®ä¸ç¥é人æ¯ä¼æ¬º
è¯çã
The light that plays, like a naked child, among the green leaves
happily knows not that man can lie.
28
åï¼ç¾åï¼å¨ç±ä¸æ¾ä½ èªå·±å§ï¼ä¸è¦å°ä½ éåçè°è°å»æ¾å¯»ã
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
29
æçå¿æ她ç波浪å¨ä¸çç海岸ä¸å²æ¿çï¼ä»¥ç泪å¨ä¸è¾¹åç她çé¢è®°ï¼
âæç±ä½ ãâ
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
it her signature in tears with the words, âI love thee.â
30
âæå¿åï¼ä½ å¨çåä»ä¹å¢ï¼â
âåæå°è®©ä½ç»ä»ç太é³è´æ¬ãâ
âMoon, for what do you wait?â
âTo salute the sun for whom I must make way.â
31
绿æ é¿å°äºæççªåï¼ä»¿ä½æ¯ååç大å°ååºç渴æç声é³ã
The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
32
ç¥èªå·±çæ¸ æ¨ï¼å¨ä»èªå·±çæ¥ä¹æ¯æ°å¥çã
His own mornings are new surprises to God.
33
çå½ä»ä¸çå¾å°èµäº§ï¼ç±æ 使å®å¾å°ä»·å¼ã
Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth
by the claims of love.
34
æ¯ç«çæ²³åºï¼å¹¶ä¸æè°¢å®çè¿å»ã
The dry river-bed finds no thanks for its past.
35
é¸å¿æ¿ä¸ºä¸æµäºã
äºå¿æ¿ä¸ºä¸åªé¸ã
The bird wishes it were a cloud.
The cloud wishes it were a bird.
36
çå¸æå±éï¼âæå¾å°èªç±æ¶ä¾¿æäºæ声äºãâ
The waterfall sing, âI find my song, when I find my freedom.â
37
æ说ä¸åºè¿å¿ä¸ºä»ä¹é£æ ·é»é»å°é¢ä¸§çã
æ¯ä¸ºäºå®é£ä¸æ¾è¦æ±ï¼ä¸æ¾ç¥éï¼ä¸æ¾è®°å¾çå°å°çéè¦ã
I cannot tell why this heart languishes in silence.
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.
38
å¦äººï¼ä½ å¨æç家å¡çæ¶åï¼ä½ çæ足æå±çï¼æ£å¦å±±é´ç溪水æå±çå¨
å°ç³ä¸æµè¿ã
Woman, when you move about in your household service your limbs sing
like a hill stream among its pebbles.
39
å½å¤ªé³æ¨ªè¿è¥¿æ¹çæµ·é¢æ¶ï¼å¯¹çä¸æ¹çä¸ä»çæåçæ¬ç¤¼ã
The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the East.
40
ä¸è¦å ä¸ºä½ èªå·±æ²¡æèå£èå»è´£å¤ä½ çé£ç©ã
Do not blame your food because you have no appetite.
41
群æ å¦è¡¨ç¤ºå¤§å°çæ¿æä¼¼çï¼è¸®èµ·èæ¥å天空窥æã
The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep
at the heaven.
42
ä½ å¾®å¾®å°ç¬çï¼ä¸åæ说ä»ä¹è¯ãèæè§å¾ï¼ä¸ºäºè¿ä¸ªï¼æå·²çå¾ å¾ä¹ äºã
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this
I had been waiting long.
43
æ°´éç游鱼æ¯æ²é»çï¼éå°ä¸çå ½ç±»æ¯å§é¹çï¼ç©ºä¸çé£é¸æ¯æå±ççã
ä½æ¯ï¼äººç±»å´å ¼ææµ·éçæ²é»ï¼å°ä¸çå§é¹ä¸ç©ºä¸çé³ä¹ã
The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,
the bird in the air is singing.
But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and
the music of the air.
44
ä¸çå¨è¸èºä¹å¿çç´å¼¦ä¸è·è¿å»ï¼å¥åºå¿§éçä¹å£°ã
The world rushes on over the strings of the lingering heart making
the music of sadness.
45
ä»æä»çååå½ä½ä»çä¸å¸ã
å½ä»çååèå©çæ¶åä»èªå·±å´å¤±è´¥äºã
He has made his weapons his gods.
When his weapons win he is defeated himself.
46
ç¥ä»åé ä¸æ¾å°ä»èªå·±ã
God finds himself by creating.
47
é´å½±æ´ä¸å¥¹çé¢å¹ï¼ç§å¯å°ï¼æ¸©é¡ºå°ï¼ç¨å¥¹çæ²é»çç±çèæ¥ï¼è·å¨âå â
åè¾¹ã
Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,
with her silent steps of love.
48
群æä¸ææ¾å¾è±¡è¤ç«é£æ ·ã
The stars are not afraid to appear like fireflies.
49
谢谢ç¥ï¼æä¸æ¯ä¸ä¸ªæåçè½®åï¼èæ¯è¢«åå¨è¿è½®åä¸ç活人ä¹ä¸ã
I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with
the living creatures that are crushed by it.
50
å¿æ¯å°éçï¼ä¸æ¯å®½åçï¼å®æ§çå¨æ¯ä¸ç¹ä¸ï¼å´å¹¶ä¸æ´»å¨ã
The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.
åèèµæï¼http://www.feiniaoji.com/article.asp?id=43
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2007-02-18
Down By the Salley Garden
Down by the Salley Gardens 走进莎莉花园
My love and I did meet 我和我的爱人相遇
She passed the Salley Gardens 她穿越莎莉花园
With little snow-white feet 踏著雪白的纤足
She bid me take love easy 她请我轻柔的对待这份情
As the leaves grow on the tree 像依偎在树上的群叶
But I being young and foolish 但我是如此年轻而无知
With her did not agree 不曾细听她的心声
In a field by the river 在河流畔的旷野
My love and I did stand我和我的爱人并肩伫立
And on my leaning shoulder在我的微倾的肩膀
She laid her snow-white hand是她柔白的手所倚
She bid me take life easy她请我珍重生命
As the grass grows on the weirs像生长在河堰的韧草
But I was young and foolish但我是如此年轻而无知
And now am full of tears如今只剩下无限的泪水
Down by the Salley Gardens走进莎莉花园
My love and I did meet我和我的爱人相遇
She passed the Salley Gardens她穿越莎莉花园
With little snow-white feet踏著雪白的孅足
She bid me take love easy 她请我轻柔的对待这份情
As the leaves grow on the tree像依偎在树上的群叶
But I being young and foolish但我是如此年轻而无知
With her did not agree不曾细听她的心声
But I was young and foolish但我是如此年轻而无知
And now am full of tears如今只剩下无限的泪水
【长久静寂之后】(After Long Silence)
by William Butler Yeats
Speech after long silence; it is right,
All other lovers being estranged or dead,
Unfriendly lamplight hid under its shade,
The curtains drawn upon unfriendly night,
That we descant and yet again descant
Upon the supreme theme of Art and Song:
Bodily decrepitude is wisdom; young
We loved each other and were ignorant.
长久静寂后,等到的是正确的话语
当所有其它恋人们,不是早早分手就是死去
蓄意为敌的灯火隐匿在阴影底下
连帷幕,也投靠不怀好心的暗夜
我们反复地论证推敲
那占领艺术与歌咏的至高命题:
肉体之衰朽,夙为智能
因我们在涉世未深时,曾经眷爱着彼此
Down by the Salley Gardens 走进莎莉花园
My love and I did meet 我和我的爱人相遇
She passed the Salley Gardens 她穿越莎莉花园
With little snow-white feet 踏著雪白的纤足
She bid me take love easy 她请我轻柔的对待这份情
As the leaves grow on the tree 像依偎在树上的群叶
But I being young and foolish 但我是如此年轻而无知
With her did not agree 不曾细听她的心声
In a field by the river 在河流畔的旷野
My love and I did stand我和我的爱人并肩伫立
And on my leaning shoulder在我的微倾的肩膀
She laid her snow-white hand是她柔白的手所倚
She bid me take life easy她请我珍重生命
As the grass grows on the weirs像生长在河堰的韧草
But I was young and foolish但我是如此年轻而无知
And now am full of tears如今只剩下无限的泪水
Down by the Salley Gardens走进莎莉花园
My love and I did meet我和我的爱人相遇
She passed the Salley Gardens她穿越莎莉花园
With little snow-white feet踏著雪白的孅足
She bid me take love easy 她请我轻柔的对待这份情
As the leaves grow on the tree像依偎在树上的群叶
But I being young and foolish但我是如此年轻而无知
With her did not agree不曾细听她的心声
But I was young and foolish但我是如此年轻而无知
And now am full of tears如今只剩下无限的泪水
【长久静寂之后】(After Long Silence)
by William Butler Yeats
Speech after long silence; it is right,
All other lovers being estranged or dead,
Unfriendly lamplight hid under its shade,
The curtains drawn upon unfriendly night,
That we descant and yet again descant
Upon the supreme theme of Art and Song:
Bodily decrepitude is wisdom; young
We loved each other and were ignorant.
长久静寂后,等到的是正确的话语
当所有其它恋人们,不是早早分手就是死去
蓄意为敌的灯火隐匿在阴影底下
连帷幕,也投靠不怀好心的暗夜
我们反复地论证推敲
那占领艺术与歌咏的至高命题:
肉体之衰朽,夙为智能
因我们在涉世未深时,曾经眷爱着彼此