which produce the clay teapot is renowned across the world这句话有语法问题吗?求大神回答
前边有修饰的主语,就是那个xxx厂,原句翻译:xxx厂作为陶瓷业的生产基地之一,它生产的clay teapot 举世闻名。
如果我非要用which和be renowned acorss the world的话,您再看看这句话还对吗?
1.xxx manufacturer served as
one of the ceramic industry bases,which+问题里说的
本句应该是含有主语从句的复合句,上次我看错了,所以应该是which改为what,既what 引导了主语从句。
是人就用who追问
是这样的。原句如下,
xxx厂作为陶瓷业的生产基地之一,它生产的壶(clay teapot)举世闻名,我想把它翻译成非限制型定语从句。又想用这个词组be renowned across the world
但是那个非限制定语,后边一般跟第三人称单数,但是可以跟句子吗?如果像我第一次翻译的那样的,是不是相当于which后面加了个句子,这样的话还对吗?或者还可以怎么翻译
如果按照你提问的句子的话,语法就有问题了。一般地方后面你跟东西和produce,都是被动形式。就好像teapot是被produced.
你可以改成:……(省略前句),where the clay teapot that is renowned across the world is produced.
可是我还是有疑惑的地方,能帮忙再解答一下吗?可是xxx生产厂和生产不是主动的关系吗?
本回答被网友采纳