我想知道这段话是什么意思?

我想知道这段话是什么意思?尚、上记【ご注文明细】の商品名については、文字数の制约により13文字迄を
记载しております。

ご注文いただいた商品を确认させていただき、商品をお届けできない场合は别途、
メールにてご案内をいたします。
万一商品不备、データ不整合、又は弊社自社サイトとの并売等の理由により商品を
お届けできない场合はキャンセルとさせていただいております。何卒ご了承ください。

商品を発送いたしましたら、発送完了のメールにて、请求金额・発送方法を
ご案内させていただきます。

出荷准备が进みますと、配送先を変更できません。
変更や订正等ある场合は、お早めにお知らせ下さい。
マーケットプレイスの仕组み上、通常、配送料は商品1点ごとに発生致します。
【ご注文番号が同一の复数商品】は、同封して発送させていただいておりますが、
复数商品をまとめてご注文いただいた场合においても配送料の割引は致しておりません。

また、出品者侧ではお客様の决済内容详细を确认することができかねております。
その为、ご注文代金の全额もしくは一部にAmazonギフト券等をご利用顶いている场合でも、
本メールではご注文代金全额について「クレジットカード」と表记されております。
何卒ご了承いただけます様お愿い致します。

お问合せ等ございましたら、このメールへの返信にて、ネットオフお客様センターまで
ご连络くださいませ。

这句话,完整翻译过来就是:
另外,上面记载的“注意文明”的商品名称,根据文字数的限制,到13个文字为止
记载着。
请让我确认您订购的商品,如果不能送货的话,另外
给您发邮件介绍。
万一商品不完善,数据不整合,或者以本公司本公司的销售等理由来进行商品交易
如果不能送达,请让我取消。请您谅解。
发货后,在发送完成的邮件中,发送请求金额、发送方法
请让我为您带路。
发货准备进行了的话,不能变更配送地址。
如有变更或更正等情况,请尽早通知。
在市场营销的结构上,通常,配送费在每一件商品中都会发生。
【订货编号相同的复数商品】,请让我附在信内发送
如果订购了复数商品的话,配送费也不打折。
另外,在参展方无法确认客人的结算内容。
因此,即使在您订购的全部金额或部分使用亚马逊礼品券的情况下,也可以
在本邮件中,您订购的全部金额都是用“信用卡”来标记的。
请您务必谅解。
如果您有咨询的话,可以回复到这封邮件,到关闭客服中心为止
请您联系我。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-12-04
面对磨难,有的人哭天抹泪(抱怨 )生活的不公平。而有的人在逆境中不忘自己远大的(抱负),仍然用快乐(抱住)生活。面对前者,生活会(抱怨 )地说:“你将被我抛弃。”面对后者,生活会高兴地说:“我将送你走向成功。”本回答被网友采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网