Prime Minister or Primer

普京现在是总理了,他的职位在英文中应该是Prime Minister
还是Primer啊?在我的看来这两个词都是总理的意思,应该都一样吧,可是人家说指有些国家时习惯用Prime Minister,指另一些国家又习惯用Primer。我晕了!那普京到底是Primer还是Prime Minister啊?

Prime Minister和Premier(不是Primier)都可以翻译成“总理”或“首相”,具体要看各个国家选择的说法,例如英国的首相叫Prime Minister,而中国的总理就叫Premier。这个好像没有什么固定的规律。例如俄罗斯实现总统制,但他们的总理也叫Prime Minister。不过就我所知,除了中国和越南等社会主义国家叫Premier外,其他国家一般使用Prime Minister较多
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-09-30
是一样的!
Prime Minister:首相,内阁总理大臣
Premier:首相,总理


相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网