His appointment comes shortly before Mr. Obama is set to unveil a broad new policy initiative on job creation.
这句子中的initiative是名词还是形容词?如果是形容词,它修饰什么?怎么翻译?
这句子中的initiative是名词还是形容词?
是形容词
如果是形容词,它修饰什么?
修饰policy,做后置定语
怎么翻译?
奥巴马正要公布一个在工作创新上有主动权的新政策之前他失望了。
望采纳!追问
是形容词
如果是形容词,它修饰什么?
修饰policy,做后置定语
怎么翻译?
奥巴马正要公布一个在工作创新上有主动权的新政策之前他失望了。
望采纳!追问
还有before后面的为什么可以有动词(is set)诶??
ps:原文是appointment不是disappointed....
啊不好意思,刚才有点马虎……
policy initiative 是名词,police修饰initiative
句子翻译:
奥巴马正要公布一个政策举措之前他被任命了。
before后面接的是原因状语从句,is set是从句的动词,没有问题。
police修饰initiative
???
对,这里是名词修饰名词
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考