ご说明させていただきます 和 说明させていただきます 有什么区别吗?都是自谦语吗?谢谢

如题所述

我来说一下:
1 前者严格来说,是不规范的说法。
ご说明する:自谦语
说明させる:“(对方)让(我)做”,也就是说,这个使役的发出者是对方。
那么问题来了:ご说明する →ご说明させる:这里既有自谦,又涉及到对方的行为,因此产生混乱。
解决办法:去掉ご

2 后者正确,也常用。

希望帮到你!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-01-29
是自谦语,应该是:【ご说明させていただきます】。后面那句不完整。

请参考追问

那如果是 休ませていただきます 和 お休ませていただきます 的话,有お的这句对吗

追答

纠正:应该是【说明させていただきます】和【休ませていただきます】。加了【ご】就是过度的自谦语了,不推荐使用。郑重订正。

本回答被提问者采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网