核工记翻译

如题所述

全文翻译:
  我最小的弟弟得到了一枚桃核坠子,它长五分左右,横宽四分。整个桃核正面和背面全是山。   在山的低洼处插出一座城来,城墙垛子分明,可以计算数目,城顶有高楼,楼门大开,其中有人,像是打更的更夫,拿着鼓槌打鼓,好像不能忍受这寒冷的天气一样。   靠近山脚有一座寺院,隐蔽着三棵古老的松树。松树下面开了两扇门,可以打开和闭合。门里面有一个和尚,侧着耳朵专心致志地听着外面的声音,门半掩着,好像是等着谁应声开门。把门大开,好像在请谁进去的样子,以上两种情况反复揣测没有不合适的。松树东面来了一个和尚,背着佛经匆忙地前行,好像是刚参加完佛教活动晚归的人。对面的树林里有一个小和尚,听到了脚步声急急忙忙地上前。   桃核旁边露出七级宝塔,距离河滩有半分远。靠近河滩系着一条小船,在篷窗短船之间,有一个船客靠着茶几在休憩,样子好像快要睡醒了。船尾有一个小童,抱着炉在吹火,大概是烧水给客人泡茶喝吧!船靠岸的地方正对着寺院的背面,高处的土山上有敲钟的阁楼蹲在那里。敲钟的人神色飞扬,怡然自得,是睡足了慢慢起身才这样的啊。   山顶月亮昏暗呈半圆形,夹杂着几点稀疏的星星。山下面则是波纹涨起来了,显示出大潮要来的征兆。整个桃坠的创意取自于唐朝张继的“姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船”的句子。   计算整个桃坠,总共有七个人:(分别是)四个和尚,一个船客,一个小童,一个士兵。房屋内器物用具共有九个:(分别是)一座城,一座楼,一座寺院,一个宝塔,一条小舟,一个阁楼,一个炉灶,钟和鼓各一个。景致共有七处,分别是:山、水、林木、四块河滩石头,星星、月亮、三盏灯火。而人的活动像是传递更次,报知天亮,候门等人,夜晚归来,靠着茶几,烧制茶水,总共有六样,各自神情态度都不相同,并且他们愁眉苦脸、畏惧严寒、凝聚神思各种神态,都一一模仿得很像。 佛语说:“把高山容纳到芥子中”大概说的就是这样吧!

注释〕
  (1)起凤,字来仪,清康熙时河北人。本文描写在一个桃核上雕刻的人物风景。   (2)桃坠:桃核做的坠子。   (3)雉(zhì):城墙垛子。   (4)具:有。   (5)司更卒:更夫。司,管理。   (6)桴(fú):鼓槌。   (7)不胜:受不了。   (8)章:棵。   (9)应门:应声开门。   (10)延纳:邀请(人)进门。   (11)佛事:和尚给人念经。   (12)浮屠:宝塔。   (13)维:用绳栓着。   (14)嘘火:吹火。   (15)舣:拢船靠岸。   (16)高阜钟阁踞焉:高高的土山上有一个钟阁蹲在那里。阜,土山。   (17)睡足徐兴乃尔:睡足以后慢慢起身之状。兴,起身。乃尔,如此这般。   (18)“姑苏”二句:唐朝张继《枫桥夜泊》诗句。   (19)招提:寺。本义是四方,僧为四方僧,住处为招提僧坊。   (20)隐:靠着。   (21)殊致:不同的情趣。   (22)须弥:佛经里的高山。   (23)殆谓是与:大概说的就是这种情形吧。是,此,这种情形。与,同“欤”。 〕   (24)季弟:最小的弟弟。   (25)衲(nà):和尚穿的衣服,这里指代和尚。   (26)卷帙(zhì):书卷,这里指佛经。   (27)小陀(tuo):小和尚。   (28) 半黍:半分长。   (29)舣(yǐ)舟:拢船靠岸。   (30)半规:半圆。   (31)招提:佛寺。   (32)隐:凭、靠。   (33)各殊致意:情态各不相同。   (34)殆谓是欤:大概说的就是这吧!   (35)肖:模仿   (36)候:征兆   (37)洞敞:大开   (38)凡:总共   (39)殆(dài):恐怕,大概   1、 季弟:最小的弟弟。古代汉语中排行:伯(孟)、仲、叔、季。   2、 坠:坠子,一种装饰物。   3、 许:左右。   4、 广:宽。   5、 向背:正面和背面。   6、 坳(āo):洼下的地方。   7、 雉(zhì):城墙垛子。   8、 历历:分明的样子。   9、 颠:顶端。   10、 具:有。   13、 类:像。   14、 司更:司,管理。打更。   15、 卒:士兵。   16、 执:拿。   17、 桴(fú)鼓:鼓槌(chuí)。   18、 不胜:受不了。   19、 枕:临,靠近。   20、 山麓:山脚。   21、 章:棵。   22、 户:门。   23、 阖:合。   24、 应门:应声开门。   25、 延纳:接纳的样子。   26、 度:揣测。   27、 宜:可以。   28、 衲:和尚穿的衣服,这里借代和尚。   29、 负:背着。   30、 卷帙(zhì):书卷,这里指佛经。   31、 踉(liàng)跄(qiàng):走路匆忙不稳的样子。   32、 如:到……去,参加。   33、 佛事:佛教的各种活动,如诵经、祈祷等。   34、 对:并峙。   35、 陀:小和尚。   36、 闻:听见。   37、 仆仆:奔走劳顿的样子。   38、 浮屠:宝塔。   39、 半黍:半分长。   40、 维:系。   41、 凭几(jī):靠着茶几。   42、 假寐:不脱衣服睡觉。   43、 渐:快要。   44、 寤(wù)然:睡醒的样子。   45、 拥:抱着。   46、 嘘:吹。   47、 盖:表示推测,大概。   48、 茗:茶。   49、 舣(yǐ)舟:船靠岸。   50、 当:正对。   51、 阴:背面。   52、 阜fù:土山。   53、 踞:蹲。   54、 爽爽:高明卓越的样子。   55、 徐兴:睡足以后慢慢起身之状。兴,起身。   56、 乃尔:如此这般。   57、 月晦(huì)半规:月亮昏暗呈半圆形。   58、 杂:夹杂。   59、 候:征兆。   60、 计:统计。   61、 凡:总共。   62、 招提:佛寺。   63、 人事:人之所为,人的活动。   64、 各殊致殊意:情态各不相同。   65、 并:一并具有。   66、 肖xiào:模仿。   67、 纳:容纳。   68、 须弥:佛经里的高山。   69、 芥子:芥菜子,比喻微小的地方。   70、 殆谓是欤:大概说的就是这吧。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-10-29
核 工 记 宋起凤/文 余季弟获桃坠一枚,长五分许,横广四分。 全核向背皆山。山坳插一城,雉历历可数。城巅具层楼,楼门洞敞。其中有人,类司更卒,执桴鼓,若寒冻不胜者。 枕山麓一寺,老松隐蔽三章。松下凿双户,可开阖。户内一僧,侧首倾听;户虚掩,如应门;洞开,如延纳状——左右度之无不宜。松外东来一衲,负卷帙踉跄行,若为佛事夜归者。对林一小陀,似闻足音仆仆前。 核侧出浮屠七级,距滩半黍。近滩维一小舟。篷窗短舷间,有客凭几假寐,形若渐寤然。舟尾一小童,拥炉嘘火盖供客茗饮。舣舟处当寺阴,高阜钟阁踞焉。叩钟者貌爽爽自得,睡足余兴乃尔。 山顶月晦半规,杂疏星数点。下则波纹涨起,作潮来候。 取诗“姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船”之句。 计人凡七:僧四,客一,童一,卒一。宫室器具凡九:城一,楼一,招提一,浮屠一,舟一,阁一,炉灶一,钟鼓各一。景凡七:山、水、林木、滩石四,星、月、灯火三。而人事如传更,报晓,候门,夜归,隐几,煎茶,统为六,各殊致殊意,且并其愁苦、寒惧、凝思诸态,俱一一肖之。 语云:“纳须弥于芥子。”殆谓是欤!
编辑本段全文翻译:
我最小的弟弟得到了一枚桃核坠子,它长五分左右,横宽四分。整个桃核正面和背面全是山。 在山的低洼处插出一座城来,城墙垛子分明,可以计算数目,城顶有高楼,楼门大开,其中有人,像是打更的更夫,拿着鼓槌打鼓,好像不能忍受这寒冷的天气一样。 靠近山脚有一座寺院,隐蔽着三棵古老的松树。松树下面开了两扇门,可以打开和闭合。门里面有一个和尚,侧着耳朵专心致志地听着外面的声音,门半掩着,好像是等着谁应声开门。把门大开,好像在请谁进去的样子,以上两种情况反复揣测没有不合适的。松树东面来了一个和尚,背着佛经匆忙地前行,好像是刚参加完佛教活动晚归的人。对面的树林里有一个小和尚,听到了脚步声急急忙忙地上前。 桃核旁边露出七级宝塔,距离河滩有半分远。靠近河滩系着一条小船,在篷窗短船之间,有一个船客靠着茶几在休憩,样子好像快要睡醒了。船尾有一个小童,抱着炉在吹火,大概是烧水给客人泡茶喝吧!船靠岸的地方正对着寺院的背面,高处的土山上有敲钟的阁楼蹲在那里。敲钟的人神色飞扬,怡然自得,是睡足了慢慢起身才这样的啊。 山顶月亮昏暗呈半圆形,夹杂着几点稀疏的星星。山下面则是波纹涨起来了,显示出大潮要来的征兆。整个桃坠的创意取自于唐朝张继的“姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船”的句子。 计算整个桃坠,总共有七个人:(分别是)四个和尚,一个船客,一个小童,一个士兵。房屋内器物用具共有九个:(分别是)一座城,一座楼,一座寺院,一个宝塔,一条小舟,一个阁楼,一个炉灶,钟和鼓各一个。景致共有七处,分别是:山、水、林木、四块河滩石头,星星、月亮、三盏灯火。而人的活动像是传递更次,报知天亮,候门等人,夜晚归来,靠着茶几,烧制茶水,总共有六样,各自神情态度都不相同,并且他们愁眉苦脸、畏惧严寒、凝聚神思各种神态,都一一模仿得很像。 佛语说:“把高山容纳到芥子中”大概说的就是这吧!
第2个回答  2011-10-27
核 工 记 宋起凤/文 余季弟获桃坠一枚,长五分许,横广四分。 全核向背皆山。山坳插一城,雉历历可数。城巅具层楼,楼门洞敞。其中有人,类司更卒,执桴鼓,若寒冻不胜者。 枕山麓一寺,老松隐蔽三章。松下凿双户,可开阖。户内一僧,侧首倾听;户虚掩,如应门;洞开,如延纳状——左右度之无不宜。松外东来一衲,负卷帙踉跄行,若为佛事夜归者。对林一小陀,似闻足音仆仆前。 核侧出浮屠七级,距滩半黍。近滩维一小舟。篷窗短舷间,有客凭几假寐,形若渐寤然。舟尾一小童,拥炉嘘火盖供客茗饮。舣舟处当寺阴,高阜钟阁踞焉。叩钟者貌爽爽自得,睡足余兴乃尔。 山顶月晦半规,杂疏星数点。下则波纹涨起,作潮来候。 取诗“姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船”之句。 计人凡七:僧四,客一,童一,卒一。宫室器具凡九:城一,楼一,招提一,浮屠一,舟一,阁一,炉灶一,钟鼓各一。景凡七:山、水、林木、滩石四,星、月、灯火三。而人事如传更,报晓,候门,夜归,隐几,煎茶,统为六,各殊致殊意,且并其愁苦、寒惧、凝思诸态,俱一一肖之。 语云:“纳须弥于芥子。”殆谓是欤!
编辑本段全文翻译:
我最小的弟弟得到了一枚桃核坠子,它长五分左右,横宽四分。整个桃核正面和背面全是山。 在山的低洼处插出一座城来,城墙垛子分明,可以计算数目,城顶有高楼,楼门大开,其中有人,像是打更的更夫,拿着鼓槌打鼓,好像不能忍受这寒冷的天气一样。 靠近山脚有一座寺院,隐蔽着三棵古老的松树。松树下面开了两扇门,可以打开和闭合。门里面有一个和尚,侧着耳朵专心致志地听着外面的声音,门半掩着,好像是等着谁应声开门。把门大开,好像在请谁进去的样子,以上两种情况反复揣测没有不合适的。松树东面来了一个和尚,背着佛经匆忙地前行,好像是刚参加完佛教活动晚归的人。对面的树林里有一个小和尚,听到了脚步声急急忙忙地上前。 桃核旁边露出七级宝塔,距离河滩有半分远。靠近河滩系着一条小船,在篷窗短船之间,有一个船客靠着茶几在休憩,样子好像快要睡醒了。船尾有一个小童,抱着炉在吹火,大概是烧水给客人泡茶喝吧!船靠岸的地方正对着寺院的背面,高处的土山上有敲钟的阁楼蹲在那里。敲钟的人神色飞扬,怡然自得,是睡足了慢慢起身才这样的啊。 山顶月亮昏暗呈半圆形,夹杂着几点稀疏的星星。山下面则是波纹涨起来了,显示出大潮要来的征兆。整个桃坠的创意取自于唐朝张继的“姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船”的句子。 计算整个桃坠,总共有七个人:(分别是)四个和尚,一个船客,一个小童,一个士兵。房屋内器物用具共有九个:(分别是)一座城,一座楼,一座寺院,一个宝塔,一条小舟,一个阁楼,一个炉灶,钟和鼓各一个。景致共有七处,分别是:山、水、林木、四块河滩石头,星星、月亮、三盏灯火。而人的活动像是传递更次,报知天亮,候门等人,夜晚归来,靠着茶几,烧制茶水,总共有六样,各自神情态度都不相同,并且他们愁眉苦脸、畏惧严寒、凝聚神思各种神态,都一一模仿得很像。 佛语说:“把高山容纳到芥子中”大概说的就是这吧!
第3个回答  2011-10-29
核 工 记 宋起凤/文 余季弟获桃坠一枚,长五分许,横广四分。 全核向背皆山。山坳插一城,雉历历可数。城巅具层楼,楼门洞敞。其中有人,类司更卒,执桴鼓,若寒冻不胜者。 枕山麓一寺,老松隐蔽三章。松下凿双户,可开阖。户内一僧,侧首倾听;户虚掩,如应门;洞开,如延纳状——左右度之无不宜。松外东来一衲,负卷帙踉跄行,若为佛事夜归者。对林一小陀,似闻足音仆仆前。 核侧出浮屠七级,距滩半黍。近滩维一小舟。篷窗短舷间,有客凭几假寐,形若渐寤然。舟尾一小童,拥炉嘘火盖供客茗饮。舣舟处当寺阴,高阜钟阁踞焉。叩钟者貌爽爽自得,睡足余兴乃尔。 山顶月晦半规,杂疏星数点。下则波纹涨起,作潮来候。 取诗“姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船”之句。 计人凡七:僧四,客一,童一,卒一。宫室器具凡九:城一,楼一,招提一,浮屠一,舟一,阁一,炉灶一,钟鼓各一。景凡七:山、水、林木、滩石四,星、月、灯火三。而人事如传更,报晓,候门,夜归,隐几,煎茶,统为六,各殊致殊意,且并其愁苦、寒惧、凝思诸态,俱一一肖之。 语云:“纳须弥于芥子。”殆谓是欤!

1、 季弟:最小的弟弟。古代汉语中排行:伯(孟)、仲、叔、季。

2、 坠:坠子,一种装饰物。

3、 许:左右。

4、 广:宽。

5、 向背:正面和背面。

6、 坳(āo):洼下的地方。

7、 雉:(zhì):城墙垛子。

8、 历历:分明的样子。

9、 颠:顶端。

10、 具:有。

11、 层楼:高楼。

12、 洞敞:大开。

13、 类:像。

14、 司更:司,管理。打更。

15、 卒:士兵。

16、 执:拿。

17、 桴fú鼓:鼓槌chuí。

18、 不胜:受不了。

19、 枕:临,靠近。

20、 山麓:山脚。

21、 章:棵。

22、 户:门。

23、 阖:合。

24、 应门:应声开门。

25、 延纳:接纳的样子。

26、 度:揣测。

27、 宜:合适。

28、 衲:和尚穿的衣服,这里借代和尚。

29、 负:背着。

30、 卷帙(zhì):书卷,这里指佛经。

31、 踉liàng跄qiàng:走路匆忙不稳的样子。

32、 如:到……去,参加。

33、 佛事:佛教的各种活动,如诵经、祈祷等。

34、 对:并峙。

35、 陀:小和尚。

36、 闻:听见。

37、 仆仆:奔走劳顿的样子。

38、 浮屠:宝塔。

39、 半黍:半分长。

40、 维:系。

41、 凭几jī:靠着茶几。

42、 假寐:不脱衣服睡觉。

43、 渐:快要。

44、 寤wù然:睡醒的样子。

45、 拥:抱着。

46、 嘘:吹。

47、 盖:表示推测,大概。

48、 茗:茶。

49、 舣(yǐ)舟:船靠岸。

50、 当:正对。

51、 阴:背面。

52、 阜fù:土山。

53、 踞:蹲。

54、 爽爽:高明卓越的样子。

55、 徐兴:睡足以后慢慢起身之状。兴,起身。

56、 乃尔:如此这般。

57、 月晦huì半规:月亮昏暗呈半圆形。

58、 杂:夹杂。

59、 候:征兆。

60、 计:统计。

61、 凡:共。

62、 招提:佛寺。

63、 人事:人之所为,人的活动。

64、 各殊致殊意:情态各不相同。

65、 并:一并具有。

66、 肖xiào:模仿。

67、 纳:容纳。

68、 须弥:佛经里的高山。

69、 芥子:芥菜子,比喻微小的地方。

70、 殆谓是欤:大概说的就是这吧。

全文翻译:

我最小的弟弟得到了一枚桃核坠子,它长五分左右,横宽四分。整个桃核正面和背面全是山,在山的低洼处插出一座城来,城墙垛子分明,可以计算数目,城顶有高楼,楼门大开,其中有人,像是打更的更夫,拿着鼓槌,好象不能忍受这寒冷的天气一样。靠近山脚有一座寺院,隐蔽着三棵古老的松树。松树下面开了两扇门,可以打开和闭合。门里面有一个和尚,侧着耳朵专心致志地听着外面的声音,门半掩着,好象是等着谁应声开门。把门大开,好象在请谁进去的样子,以上两种情况反复揣测没有不合适的。松树东面来了一个和尚,背着佛经匆忙地前行,好象是刚参加完佛教活动晚归的人。对面的树林里有一个小和尚,听到了脚步声急急忙忙地上前。桃核旁边露出七级宝塔,距离河滩有半分远。靠近河滩系着一条小船,在篷窗短船之间,有一个船客靠着茶几在休憩,样子好象快要睡醒了。船尾有一个小童,抱着炉在吹火,大概是烧水给客人泡茶喝吧!船靠岸的地方正对着寺院的背面,高处的土山上有敲钟的阁楼蹲在那里。敲钟的人神色飞扬,怡然自得,是睡足了慢慢起身才这样的啊。山顶月亮昏暗呈半圆形,夹杂着稀疏的星星有几点。山下面则是波纹涨起来了,显示出大潮要来的征兆。整个桃坠的创意取自于唐朝张继的“姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船”的句子。

计算整个桃坠,共有七个人:分别是四个和尚,一个船客,一个小童,一个士兵。宫殿房屋器物用具共有九个:分别是:一座城,一座楼,一座寺院,一个宝塔,一条小舟,一个阁楼,一个炉灶,钟和鼓各一个。景致共有七处,分别是:山、水、林木、四块河滩石头,星星、月亮、三盏灯火。而人的活动例如传递更次,报知天亮,候门等人,夜晚归来,靠着茶几,烧制茶水,总共有六样,各自神情态度都不相同,并且具有其愁眉苦脸、畏惧严寒、凝聚神思各种神态,都一一模仿得很像。

佛语说:“容纳高山于芥菜子,大概说的就是这吧!”

赏析:

唐代诗人张继有一首饮誉古今的七绝《枫桥夜泊》:月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。诗中描写了姑苏城外枫桥和寒山寺深秋冷落的自然景色,表现出一种寂寞的情调,渲染了作者旅途的孤愁情怀,而《核工记》所记桃核工艺品的微雕世界则是此诗意境的具体化、形象化,并赋予其丰富的内涵。全文运用对比手法,从不同角度,显示出雕刻者技艺的精湛和雕刻艺术的精巧。

首先,桃坠形体之小与雕刻人、物、景、人事之多形成对比,突出“奇巧”。桃坠“长五分许,横广四分”说明桃坠体积之小,显示了桃坠工艺品的精巧。结尾“计人凡七:僧四,客一,童一……隐几,煎茶,统为六。”众多人、物、景、人事都是雕刻在 “长五分许,横广四分”的桃坠上,这种对比充分说明了桃坠的巧夺天工。

其次,人物神态之活与情态之细形成对比,突出桃坠之“妙”。作品写更夫“若寒冻不胜者”的神态和情态,渲染了深秋冷落的自然景色;又如写寒山寺“户内一僧”则是“侧首倾听”,“松下东来一衲”又是“负卷帙踉跄行”,而舟尾小童是“拥炉嘘火”,钟阁叩钟者是“貌爽爽自得,睡足徐兴乃尔”。以上这些描写,既有粗线条的勾勒,又把人物最微妙的情态描述出来了。避免了枯淡,使文章显得生动感人。人物的神态和情态在特定的环境中,达到了高度的和谐美,突出了桃坠之妙。

第三,意境深邃与文字浅显形成对比,突出桃坠作品之美。桃坠“长五分许,横广四分”,上刻人、物、景、人事,文章描述文字虽浅显,却富有诗情画意。本文中,桃坠雕刻的重心凝聚在两处:一是寒山寺,一是小舟,扣住了诗的题意。先看寒山寺,依傍山麓,古松掩蔽。房门虚掩,一僧于屋内侧首倾听。他是听松涛声,还是听潮涨声?都不是。他是倾听人的足音,在等人。这样,僧的焦急之心不言而喻。这由“松外东来一衲,负卷帙踉跄行,若为佛事夜归者。对林一小陀,似闻足音仆仆前”可知。在这深夜中,“踉跄行”、“仆仆前”正说明事情非同一般。再看另一个画面:“近滩维一小舟。篷窗短舷间,有客凭几假寐,形若渐寤然。舟尾一小童,拥炉嘘火盖供客茗饮”。写客伏在小桌上小睡,像是要醒来的样子,点明了行客心事重重,揭示了行客愁闷落寞的情怀,以至于夜半三更,难以安眠。而残月半弯,疏星数点,潮声阵阵,无疑又为行客添了几多愁绪。这样,文中所介绍桃坠微雕世界的两个主要画面,都突出了一个“愁”字,完美地完成了诗的意境的体现。这些描写,用笔经济、简练,文字浅显,却包含着丰富的内容,给人以亲切自然之感。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网