刘若英的唱的后来,日文版的歌名是什么?

如题所述

这就是后来的日文版,真名叫(向着未来)

ほら足元を见てごらん

これがあなたの步む道

ほら前を见てごらん

あれがあなたの未来

母がくれたたくさんの优しさ

爱を抱いて步めと缲り返した

あの时はまだ幼くて意味など知らない

そんな私の手を握り

一绪に步んできた

梦はいつ空高くあるから

届かなくて怖いねだけど追い糹壳けるの

自分の物语(スト-リ-)だからこそ谛めたくない

不安になると手を握り

一绪に步んできた

その优しさを时には嫌がり

离れた母へ素直になれず

ほら足元を见てごらん

これがあなたの步む道

ほら前を见てごらん

あれがあなたの未来

その优しさを时には嫌がり

离れた母へ素直になれず

ほら足元を见てごらん

これがあなたの步む道

ほら前を见てごらん

あれがあなたの未来

ほら足元を见てごらん

これがあなたの步む道

ほら前を见てごらん

あれがあなたの未来
这首歌是玉城千春的妈妈患病期间写的,原曲和原词很感人,从歌中透出的人性善良和可贵令人泪泣,可以说是很非常珍贵的歌曲.如果你因为什么不顺心的事听这首歌曲振作起来吧.

喂--- 看看你的脚下吧 这是你要踏上的征程
喂--- 看看你的前方 那是你的未来

妈妈向我倾注乐无限慈爱
不断鼓励我怀着爱向前迈进
那时年幼的我却一无所知
就这样她牵着我的手
一步一个脚印地走到今天

梦总是那么虚无缥缈
实现不了让人心焦 但还是要不停地追赶
正因为是自己的故事 故谁又能轻易善罢甘休
一感到不安时就握住我的手
一步一个脚印地走到今天

妈妈地慈爱有时也让我厌倦
令我离去 对着妈妈发誓再不淘气
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-05-27
歌名:<长い间>
演唱者:松浦亚弥
歌词:
ほら足元を见てごらん

これがあなたの步む道

ほら前を见てごらん

あれがあなたの未来

母がくれたたくさんの优しさ

爱を抱いて步めと缲り返した

あの时はまだ幼くて意味など知らない

そんな私の手を握り

一绪に步んできた

梦はいつ空高くあるから

届かなくて怖いねだけど追い糹壳けるの

自分の物语(スト-リ-)だからこそ谛めたくない

不安になると手を握り

一绪に步んできた

その优しさを时には嫌がり

离れた母へ素直になれず

ほら足元を见てごらん

これがあなたの步む道

ほら前を见てごらん

あれがあなたの未来

その优しさを时には嫌がり

离れた母へ素直になれず

ほら足元を见てごらん

これがあなたの步む道

ほら前を见てごらん

あれがあなたの未来

ほら足元を见てごらん

これがあなたの步む道

ほら前を见てごらん

あれがあなたの未来本回答被网友采纳
第2个回答  2005-09-12
歌名是《未来へ》
我在日本时特意买的这盘碟,
上面那位说的:<长い间>
是《很爱很爱你》的日语版拉!错了
第3个回答  2005-09-15
未来へ (mi ra i he)
kiroro唱,玉城千春词曲
歌名是向着未来的意思
看,请看足迹,这是你走过的路
看,请看前方,那是你是未来
………………………………
这是最前面两句的翻译,后面的词记不清了……
是写想起母亲,要向未来前进的意思。
第4个回答  2005-09-13
未来へ 后来的原曲
长い间 很爱很爱你的原曲
都是kiroro的歌,而且都是玉成千春写的,刘若英之多议会总选她们(两个人)的歌来唱,是出于自己的实力限制,能力不足

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网