求翻译,请不要用翻译软件,高分悬赏,谢谢

商务礼仪的核心作用是为了体现人与人之间的相互尊重。由于不同国家间文化传统的差异,世界上各个国家间的商务礼仪文化也是既有其国际性,又有其民族性。因此,在与他国企业进行商务活动之前,就必须了解跨国商务礼仪的差异。以下是一些中国和日本商务礼仪的不同之处。
日本的主要商务礼仪
  在交往中,见面时行一个标准的见面礼,会给对方留下深刻而又美好的印象,是直接体现出施礼者良好的修养的需要。日本人见面要互相问候,行鞠躬礼, 15度是一般礼节, 30度为普通礼节, 45度是最尊敬的礼节。如果是熟人或老朋友,可以主动握手或拥抱。初次见面要行90度鞠躬礼,男士双手垂下贴腿鞠躬,女士将左手压在右手放在小腹前鞠躬,并口念“初次见面,请多关照”。同时日本人对名称和头衔也很讲究,他们喜欢称呼对方头衔而不直呼其名。
进日本人家的时候,一般来说要脱鞋,将鞋尖对着门口的方向。大部分日本人在谈话时避免与对方目光对视;使用筷子吃饭时,不要用筷子指人,也不要把筷子插在米饭碗里;给日本人送礼时,日本人一般不会当面拆开礼物;见面时使用敬语,在第一次见面时递上名片,名片最好是用日语和英语双语。注意用双手,接到名片认真阅读以后,小心翼翼地收好;商务约会要提前确定,准时抵达;商务穿着偏正式和保守,男人穿西服,女人也要着套装;商务礼品在日本非常重要,礼物必须包装,一般在第一次见面时呈上;日本人不喜欢当众否决别人的意见,他们不说“不”,但用一个不那么坚决和真诚的“是”来表示“不”的意思。
中国的主要商务礼仪
中国的见面礼仪可分为握手礼、鞠躬礼、致意。与他人握手时,目光注视对方,微笑致意,不可心不在焉、左顾右盼,不可戴帽子和手套与人握手。在正常情况下,握手的时间不宜超过3秒,必须站立握手,以示对他人的尊重、礼貌。若一个人要与许多人握手,那么有礼貌的顺序是:先长辈后晚辈,先主人后客人,先上级后下级,先女士后男士。致意:致意是一种不出声的问候礼节,常用于相识的人在社交场合打招呼。在社交场合里,人们往往采用招手致意、欠身致意、脱帽致意等形式来表达友善之意。
受邀去中国人家拜访时,送礼很重要,而且要仪式化,礼物的价值不要太高,否则会使中国人尴尬甚至拒绝礼物;中国人收礼之前先要拒绝若干次,所以送礼的人一定要坚持,直到中国人接受为止;互相介绍相当正式,中国人一般是用点头或者轻微的鞠躬作为打招呼的方式,不过握手还是最常见和恰当的;如果受到意外的鼓掌欢迎,最好是以鼓掌来回敬;约会必须提前确定;在商务和社交中必须准时,准备好足够数量的名片,最好一面是英文,一面是中文;你在访问中会被邀请参加宴会,但在用餐中一般不谈商务,如果可能,最好回请;商务着装偏保守,男士应穿西装、打领带,女士应穿套装、裙子或裤子也可。
总体上中日之间的商务礼仪大多遵循国际上的惯例,少部分带有一定的民族特色,在商务会面应该注意,尽量给对方留下一个良好的印象。
翻译为日语,谢谢

ビジネスマナーの基本的な役割が反映され、人と人の间の相互尊重しなければならない。国家间の文化の伝统と违いの违いは、世界的に各国间のビジネスマナーの文化もよくならその国际もあれば、そのを得ている。あったために、他国と企业の商取引をする前から、知っておかなければならないグローバルビジネスマナーの差があった。以下は、一部の中国と日本のビジネスマナーの违う点だ。
日本の主要なビジネスマナーです
、交际は、会い时行基准の颜合わせを一つに残るでありながらも、强烈な印象を、を端的に见せする者の良好な修业を必要とします。日本人はあって挨拶を交わし、いいお辞仪で、15度は普通のマナーについては30度を一般マナーで45度が最も尊敬する身につけていた。古くからの友人、だったら知り合いか自らで握手したり抱拥することができる。初対面(しょたいめん)の90度にお辞仪を伏せ、男性は両手を贴って脚に头を下げながら女史は、左手で右手前に头を下げながら読んで并口ふくよか初めまして、よろしくお愿いします」。一方、日本の人は名前や肩书きもとても重んじて、彼らが呼ばわりしたことになってはならない相手タイトルだ。
日本の家のとき、进(一般的には靴を脱ぎ、しなければならない靴は玄関のほうに向けた。日本人のほとんどは谈话で相手との目目と目が合っ;食事をする时は、使用箸箸を使い、人にしても、箸を突っ込んであるm茶碗の中にある;日本人に赠るとき、日本人のようなのは普通でない面と向かって分解するとプレゼントです;会った时に、敬语を使うで初めて会った时の名刺を差し出し、名刺をしたほうがいい、日本语と英语がちだ。注意が両手で、名刺をよく読んで以降、控え目に徴収しています;ビジネスのデートを前もって决め、礼典に到着します;离家の保守と正式にビジネスを着て、男の背広を着て女もながらスーツです;ビジネスの赠答品、日本は非常に重要であり、プレゼントを包装しなければならない、大抵が初めて会った时の上升に;日本人が好きじゃない。他人の意见を燃やす否决彼ら「no」を言わないで、しかし、そのなければならない」と断固たると心からの「そうだ」と言って「良くない」という意味だ。
中国の主要ビジネスマナーです
中国との出会いのマナーに分けることができますと握手を交わして礼、お辞仪やに挨拶をしている。他人と握手を交わすと、眼差しを相手に微笑しながら挨拶を交わしているって、何をや帽子や手袋と握手をしている。は、正常な状况下で、握手する时间が3秒で、立って握手をしなければならない抹草他人に対する尊重し、丁宁に。一人でなければならないとすれば多くの人に握手してもらって、それではに礼仪の顺位は、先に目上の後、先にし、後辈たちに客がいたとしても、先に上级後の下部を先に女史後の男性だった。に挨拶をしている:に挨拶をしているは一种の声を出さずに挨拶で知り合いの人は社交场に挨拶している。社交场には、彼女は身を采用して手を振ると挨拶をしている、脱帽しながら挨拶を交わしているなどの形式で表现することに友好的」の意を表した。
中国の方の家へ行って材料を使って招待され、赠り物の重要であり、仪式化、お土产の価値をしなければならないが、でなければ中国人も断ったり、ぎこちない中国人にお礼をする前に、まずが断って几度となくだったので、赠り物をする人が必ずやって、中国人を受け入れるまで;お互いに绍介し、中国人は一般的にはかなり本格的にうなずくあるいは軽微なお辞仪であいさつをする方式だが、として握手は最もよくや妥当な;意外な拍手を受けることになれば、拍手をしながら歓迎の意を表明したほうが良い返礼;デートを前もって决めなければならない;ビジネスと社交で必ず定时、准备は十分数量の名刺を最高点は英文のかたわら、中国语です;あなたはインタビューで、会招请されていたパーティーは食事中には普通なんかしないビジネス、可能ならば、最良の回请;离家の保守と、男性はビジネスはつらつとした洋服を着た男が、ネクタイをしなければならない」と、スーツやスカート女史しなければならない」と、ズボンなどを利用しても良い。
全体的に日中间のビジネスマナーが国际的な惯例に従って、少ない部分が一定の民族を帯びて、ビジネス面会に留意すべきで、できるだけして相手に1つの良好な印象を与えている。追问

虽然你是用有道翻译的,但还是谢谢你

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-12-20
翻译成什么语言?追问

日语

追答

ビジネスマナーの基本的な役割が反映され、人と人の间の相互尊重しなければならない。国家間の文化の伝統と違いの違いは、世界的に各国間のビジネスマナーの文化もよくならその国際もあれば、そのを得ている。あったために、他国と企業の商取引をする前から、知っておかなければならない多国籍のマナーの差があった。以下は、一部の中国と日本のビジネスマナーの違う点だ。
晕。。太多了,加点分都给你翻译出来

有人翻译了啊,楼下的翻译不对!其中“跨国礼仪”翻译错误,嘿嘿,肯定用的翻译软件吧

追问

我已经不能再追加悬赏了。。。大神要是翻译出来再给

追答

等着昂,一会给你翻出来,呵呵

追问

拜谢

追答

余下的全文
日本の主要なビジネスマナーです
、交际は、会い时行基準の顔合わせを一つに残るでありながらも、強烈な印象を、を端的に見せする者の良好な修業を必要とします。日本人はあって挨拶を交わし、いいお辞仪で、15度は普通のマナーについては30度を一般マナーで45度が最も尊敬する身につけていた。古くからの友人、だったら知り合いか自らで握手したり抱擁することができる。初対面(しょたいめん)の90度にお辞仪を伏せ、男性は両手を贴って脚に頭を下げながら女史は、左手で右手前に頭を下げながら読んで并口ふくよか初めまして、よろしくお愿いします」。一方、日本の人は名前や肩書きもとても重んじて、彼らが呼ばわりしたことになってはならない相手タイトルだ。
慢慢来不急~~~继续后面的
日本の家のとき、進(一般的には靴を脱ぎ、しなければならない靴は玄関のほうに向けた。日本人のほとんどは談話で相手との目目と目が合っ;食事をする時は、使用箸箸を使い、人にしても、箸を突っ込んであるm茶碗の中にある;日本人に赠るとき、日本人のようなのは普通でない面と向かって分解するとプレゼントです;会った時に、敬语を使うで初めて会った時の名刺を差し出し、名刺をしたほうがいい、日本語と英語がちだ。注意が両手で、名刺をよく読んで以降、控え目に徴収しています;
噢,NO!有点难度,你的字太多了。。。
没有翻译完

你再追问一下吧,不够输入的了,或者留个电子邮箱发给你

追问

电子邮箱是1475326338@qq.com,谢谢大神

追答

乖乖,打日文也不好打啊,剩下的不好翻,日语学的不怎么好,嘿嘿,上班有工作要忙了,帮不上你咯。。不好意思哈!

追问

还是谢谢你了。。。很有帮助

本回答被提问者采纳
第2个回答  2011-12-20
受到广泛的股份

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网