英语语法问题???

Hunting for a spider, Sokha has to look for a spider's hiding hole first.
Hunting 为什么要改为to hunt???

Hunting for a spider,Sokha has to look for a spider's hiding hole first.

hunting要改成to hunt,因为这样才符合逻辑符合句意。

To hunt for a spider,Sokha has to look for a spider's hiding hole fisrt.

要抓到一只蜘蛛,Sokha必须要要先找到蜘蛛的藏身之处。

两者是要有先后顺序的,根据first也能看出,先找到才能抓到,说这句话的时候是没抓到的,所以要用to hunt;而hunting是表示同时进行,变成一边找一边抓,不符合句意。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-05-31
答:用to hunt动词不定式表目的。
解析:
To hunt for a spider(动词不定式作目的状语,意为“要抓一只蜘蛛”),Sokha(主语)has to look for(谓语)spider’s hiding hole(宾语) first(状语).
to hunt所在的目的状语也可以放到句末,你看这样放之后会不会好理解一点。
翻译:
要抓一只蜘蛛,索哈必须先找到蜘蛛的藏身洞穴。
希望对您有帮助;)本回答被提问者采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网