翻译句子

everyone hates betrayal. even if it is the trend to occasionally hide the truth in relationships, it is strongly recommended that not to follow that trend as the risk and the consequences of the truth unfolded overwhelms the minimal advantages one can dervie from not telling the truth. 特别是unfolded overwhelms 后面那些咋翻译 介绍这个句子的翻译方法

没有人喜欢被背叛。即使人们已经越来越习惯于偶尔在亲密的关系中撒谎,但真相被揭穿的风险及其后果远远超过隐瞒真相所带来的微小收益,因此,最好不要这么做。

as the risk and the consequences of the truth unfolded overwhelms the minimal advantages one can dervie from not telling the truth.

as起头是在说明为什么我们不应该隐瞒事实(这部分是一个原因状语?好吧,我的语法不是很好。。。)。那么为什么呢,因为the risk and the consequences overwhelms the minimal advantages,这是这个句子的主干,也就是说,风险和后果overwhelms(远远超过)好处。剩下的部分是用来作修饰的,什么的风险和后果呢,是 the truth unfolded(真相被揭穿)的风险和后果;什么的好处呢,是你能从not telling the truth(不说实话)中derive(获得)的好处。

希望能帮助你理解句子,但是具体的翻译你可以再斟酌,我写的不一定好。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-03-27
每个人都讨厌背叛。即使是偶尔隐瞒事实关系的趋势,这是强烈建议不遵循这一趋势的风险和后果的事实展开压倒可以dervie从没有说真话,最小的优点。特别是展开,压倒
第2个回答  2014-03-27
每个人都憎恨背叛。即使偶尔在交往关系中隐藏事实是一种趋势,但是这种做法仍然是特别不提倡的, 因为真相被揭露完全掩盖了直接说真话能来的微弱的好处。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网