turn round 和turn around 有什么区别

如题所述

完全一样
turn round (around)
(使)转身,(使)转换方向
The bus had to back up and turn round(around).
那辆公共汽车不得不先往后退,然后再掉头.
(使)好转
Do you think our housing sales will turn round (around) during this year?
你认为今年我们的住宅销路会好转吗?
使变得完全不同,曲解
He turned my question round(around) so that it sounded foolish.
他把我的问题歪曲得听上去愚蠢可笑.
改变意见
He seems to have quite turned round(around).
他似乎完全改变了意见.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-12-07
两者基本可以通用,意思表示“转身;改换方向;改变意见;旋转;(船)返航”等.美国人讲究简洁,故美式英语多用后者.

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网